/clinical/,/clinical/pted/,/clinical/pted/hffy/,/clinical/pted/hffy/spanish/,

/clinical/pted/hffy/spanish/7813.hffy

201708242

page

100

UWHC,UWMF,

Clinical Hub,Patient Education,Health and Nutrition Facts For You,Spanish

Preparing for Outpatient Surgery at The American Center-Spanish (7813)

Preparing for Outpatient Surgery at The American Center-Spanish (7813) - Clinical Hub, Patient Education, Health and Nutrition Facts For You, Spanish

7813






La Preparación para la Cirugía Ambulatoria
en El American Center

Fecha de la Cirugía: _____________________

Su Cirugía: _______________________

Cirujano: ____________________________

UW Health at The American Center
4602 Eastpark Blvd.
Madison, WI 53718

Unidad de Servicios Hospitalarios
Inpatient Services
(608) 440-6263

Número de Teléfono con Tarifa Gratuita: 1-844-607-4800














Por favor, antes de su visita en la clínica:

 Lea este folleto
 Si lo desea, rellene un Poder Notarial para los Cuidados Médicos

Traiga a su cita preoperatoria este manual, sus medicamentos, vitaminas y suplementos de
hierbas, cualquier documento médico que le hayan entregado, y los resultados de
radiografías y pruebas recientes.

1












Preparing for Outpatient Surgery
at The American Center

Date of Surgery: _____________________

Your Surgery: _______________________

Surgeon: ____________________________

UW Health at The American Center
4602 Eastpark Blvd.
Madison, WI 53718

Inpatient Services
(608) 440-6263

Toll Free: 1-844-607-4800










Before your clinic visit, please:

 Read this booklet
 Fill out a Power of Attorney for Health Care form, if you wish.

Bring this booklet, your medicines, vitamins, and herbal supplements, any medical records
that have been given to you, recent X-rays and test results to your pre-surgery clinic visit.

2





El Servicio de Estacionamiento (Valet Parking) es gratuito y está disponible de 6 am a
4 pm.

La Unidad de Servicios Hospitalarios (Before Surgery and After Surgery Unit) está
ubicada a la izquierda de la entrada principal del hospital.


Bienvenido al Hospital y las Clínicas de la Universidad de Wisconsin


Información sobre la Unidad de Servicios Hospitalarios

Hoy en día, la cirugía no siempre conlleva una estancia larga en el hospital. En El
American Center de UW Health, usted puede tener cirugía e irse a casa el mismo día.
Todo, desde el ingreso hasta su recuperación, se produce en este entorno agradable.

El tener cirugía puede ser estresante por muy sencilla que sea. Nuestro personal
profesional le asistirá a lo largo de cada paso de la cirugía y la recuperación posterior. En
casa, es mejor que sus familiares y amigos formen parte del equipo que le asista antes y
después de la cirugía.



Una parte importante de la preparación para la cirugía es saber qué esperar. Este manual
le informará sobre:

• Su Cita Preoperatoria en la Clínica 5
• La Preparación para la Cirugía 7
• La Recuperación tras la Cirugía 15
• Números de Teléfono Importantes 27






3




Valet Parking is free and open from 6 am to 4 pm.

Inpatient Services is located to the left of the main hospital entrance.


Welcome to University of Wisconsin Hospital and Clinics


About Inpatient Services

Today, surgery doesn't always mean a long hospital stay. At UW Health' at The
American Center, you can have surgery and go home the same day. Everything from
your admission to your recovery takes place in this comfortable environment.

Having surgery may be stressful no matter how simple it is. Our professional staff will
help you through each step of your surgery and immediate recovery. At home, it’s best if
your family and friends are part of the team helping you before and after surgery.



Knowing what to expect is an important part of getting ready for surgery. This booklet
helps you to learn about:

ξ Your Pre-Surgery Clinic Visit ................................... 5
ξ Getting Ready for Surgery ......................................... 7
ξ Recovering after Surgery ........................................... 15
ξ Important Phone Numbers ........................................ 27








4










Por ley, estamos obligados a preguntarle si desea completar un Poder Notarial para los
Cuidados Médicos (Power of Attorney for Healthcare) o un Testamento Vital (Living
Will). Es su decisión. Un Poder Notarial le permite designar a un agente de cuidados
médicos que puede hablar en su nombre en caso de que usted no pudiera hacerlo. Si
decide completar las Voluntades Médicas por Adelantado (Advance Medical Directives),
debe tener 18 años o más e integridad mental. Tiene la opción de completar el
formulario o no hacerlo. Es un acto voluntario.

Si decide rellenar un documento, debe completarlo y obtener las firmas delante de
testigos antes de la mañana de la cirugía. No habrá tiempo suficiente para completar los
formularios esa mañana. Los dos testigos no pueden ser familiares ni empleados del
Hospital de UW, a excepción de los capellanes, trabajadores sociales y voluntarios.
Además, la persona a la que usted designe como agente para los cuidados médicos no
puede actuar como testigo. Le sugerimos que elija a un vecino o amigo. Si necesita
asistencia a la hora de completar este formulario o si tiene preguntas, llame al
Departamento de Relaciones con Pacientes (Patient Relations) al (608) 263-8009.
















5












By law, we are required to ask if you would like to complete a Power of Attorney (POA)
for Health Care or a Living Will. This decision is up to you. A POA allows you to name
a health care agent who could speak for you if you were not able to do so. If you choose
to complete an advance medical directive, you must be 18 or older and of sound mind.
You have the choice of completing the document or not. It is a voluntary action.

If you choose to fill out a document it must be completed, signed and witnessed before
arriving the morning of surgery. There is not enough time to complete the forms that
morning. The two witnesses cannot be family members or UW Hospital employees,
except chaplains, social workers or volunteers. Also the person you named to be your
health care agent may not be a witness. We suggest you choose a neighbor or friend. If
you need help in filling out this form or have questions, call our Patient Relations office
at (608) 263-8009.






6

Preparación para la Cirugía

Su Cuidador Personal

Si va a recibir anestesia local (medicamento insensibilizador), y recibe un medicamento
para sedarle, necesitará hacer arreglos para que alguien le lleve a casa y pase la noche con
usted. Una enfermera hablará de esto con usted antes del día de la cirugía para que pueda
hacer planes.

Si recibe anestesia regional, raquídea, monitoreada o general, alguien debe llevarle a casa
y pasar la noche con usted; preferiblemente alguien mayor de 16 años y que pueda llevarle
en auto a la Sala de Emergencia o llamar en caso de que usted necesite algo después de la
cirugía. Le pedimos a esta persona que esté con usted cuando la enfermera revise sus
instrucciones de dada de alta. Asegúrese de preguntarle a la enfermera a qué hora se va a
hacer de forma que su amigo o familiar pueda estar presente. Si no puede hacer arreglos
para que alguien le lleve a casa y le asista durante la noche, cambiarán la fecha de su
operación.

Una enfermera le llamará a casa o al trabajo un (1) día laboral antes de la
cirugía (o el viernes si la cirugía se va a realizar el lunes). La enfermera le
indicará cuándo debe llegar al hospital y a dónde ir la mañana de la cirugía.
Si no le llamamos antes de las 3:00 pm, por favor llame al (608) 440-6263.

Si tiene un catarro/resfriado, fiebre o está enfermo el día antes de la cirugía, por favor llame
a la clínica de su cirujano lo antes posible.

Pasos para la Preparación

1. Es posible que su doctor le pida que deje de tomar medicamentos que “diluyan” la
sangre. Estos incluyen:

Siete (7) días antes de la cirugía, quizás le pidan que deje de tomar aspirina o
productos que contengan aspirina. Estos incluyen Excedrin , Ascriptin y Ecotrin .
También es posible que tenga que dejar de tomar Plavix , vitaminas y suplementos de
hierbas.

Si toma Coumadin o warfarina, le indicarán si debe suspenderlo y cuándo.

Es posible que le pidan que suspenda los medicamentos antiinflamatorios, tal como
Ibuprofeno, Advil , Motrin , Nuprin , y Aleve . No necesita suspender el
medicamento Celebrex a menos que su cirujano se lo haya indicado. Su cirujano le
informará.



7

Getting Ready for Surgery

Your Personal Caregiver

If you are having local (numbing) anesthesia, and receive medicine to sedate you, you
will need to arrange for a ride home and for someone to stay with you overnight. A nurse
will discuss this with you before your day of surgery so you can make plans.

If you receive regional, spinal, monitored or general anesthesia, you must have
someone drive you home and stay with you overnight; preferably someone over the age
of 16 who could drive you to the ER or make a phone call should you need something
after surgery. We ask this person to be with you when the nurse reviews your discharge
teaching. Be sure to ask the nurse about what time this will happen so your friend or
relative can be present. If you cannot arrange for transport home and overnight
help; your operation will be rescheduled.

One (1) business day before surgery (or on Friday for a Monday
surgery), a nurse will phone you at your home or place of work. The
nurse will let you know when to arrive at the hospital and where to go
the morning of surgery. If you do not hear from us by 3:00 pm, please
call (608) 440-6263.

If you have a cold, fever or illness the day before surgery, please call your surgeon’s
clinic as soon as possible.

Steps for Getting Ready

1. Your doctor may ask you to stop taking medicine that “thins” your blood. These
include:

Seven (7) days before surgery, you may be asked to stop taking aspirin or products
that have aspirin in them. This includes Excedrin , Ascriptin and Ecotrin . You
may also need to stop taking Plavix , vitamins and herbal supplements.

If you are on Coumadin or warfarin, you will be told if and when to stop taking it.

You may be asked to stop taking anti-inflammatory medicines such as ibuprofen,
Advil , Motrin , Nuprin , and Aleve . Celebrex is one drug that does not need
to be stopped unless your surgeon has told you to do so. Your surgeon will let
your know.




8


Por favor, informe a su cirujano o enfermera si está tomando alguno de los
medicamentos indicados anteriormente o suplementos de hierbas.

Puede tomar acetaminofén (Tylenol ) para la molestia y el dolor general.

2. Es posible que el cirujano quiera que tome laxantes para limpiar los intestinos antes de
la cirugía. Si éste es el caso, durante su cita en la clínica recibirá las instrucciones
sobre el preparado intestinal y el qué comer el día antes de la cirugía.

3. Consuma una cena ligera la noche antes de la cirugía – pequeñas cantidades de
alimentos con bajo contenido graso. Le pedirán que deje de consumir alimentos
sólidos y bebidas con leche después de la medianoche antes de la cirugía. A la
mayoría de los pacientes sólo se les permite beber líquidos claros o transparentes
hasta 4 horas antes del inicio de la cirugía. Ejemplos:
ξ agua
ξ jugo de manzana o uva blanca
ξ café negro o té
ξ agua con proteína

Si su cirugía va a ser la primera del día (antes de las 8:30 am), no debe comer ni beber
nada después de la medianoche. Puede tomarse los medicamentos de la mañana con
un sorbo de agua. El personal de la clínica le indicará cuáles puede tomarse.
No masque chicle, tabaco ni coma caramelos/golosinas el día de la cirugía.

4. No consuma alcohol después de las 8:00 pm la noche antes de la cirugía. Puede
producir efectos severos en el cuerpo cuando se mezcla con la anestesia.

5. Intente dejar de fumar o al menos fume menos. El cuerpo tarda al menos 3 días en
deshacerse del monóxido de carbono de los cigarrillos, el cual retrasa la cicatrización
de las heridas y puede aumentar el riesgo de la anestesia. Si desea recibir ayuda para
dejar de fumar, llame a la Línea Telefónica para Dejar de Fumar (Quit Line):
1-800-QUITNOW (784-8669).

6. Vea el Health Facts for You #7939 Preparar su piel para la cirugía con el jabón
Hibiclens® Gluconato de Clorhexidinate (CHG)-Adultos para instrucciones sobre
como preparar su piel


9


If you take any of these medicines listed above or herbal supplements, please let
your surgeon or nurse know.

It is okay to use acetaminophen (Tylenol ) for general discomfort or pain.

2. Your surgeon may want you to take laxatives to clean out your bowels before
surgery. If this is the case, you will get instructions about the bowel prep and what
you can eat the day before surgery during your clinic visit before surgery.

3. The night before surgery eat a light supper – small amounts of low-fat foods. You
will be asked to stop eating solid foods and milk-type drinks at midnight the night
before surgery. Most patients are allowed to drink only clear liquids up until 4
hours before surgery begins. Examples are:
ξ water
ξ apple or white grape juice
ξ black coffee or tea
ξ protein water

If your surgery is the first of the day (before 8:30am); you should have nothing to
eat or drink after midnight. Morning medicines may be taken with a sip of water.
The clinic staff will tell you which to take.

Do not chew gum, tobacco or have candy the day of your surgery.

4. Do not drink alcohol after 8:00 pm the night before your surgery. When mixed
with anesthesia, it can have serious effects on your body.

5. Try to stop smoking or at least cut back. It takes at least 3 days to rid your body of
carbon monoxide from cigarettes which delays wound healing and can increase
risks from anesthesia. If you’d like help quitting, call the Quit Line:
1-800-QUITNOW (784-8669).

6. Refer to Health Facts for You #7938 Getting Your Skin Ready for Surgery with
Hibiclens® Chlorhexidine gluconate (CHG) Soap-Adult for skin prep instructions.


10


7. Quítese todo el maquillaje y el esmalte de uñas de al menos uno de los dedos. Si va a
tener cirugía en el brazo, quítese las uñas artificiales y el esmalte de uñas de ese lado.

8. Haga todo lo posible por descansar bien la noche antes de la cirugía. Si vive fuera de
la ciudad, quizás desee permanecer en Madison. El personal del Servicio de
Visitantes (Guest Services) puede proporcionarle una lista de los moteles cercanos y
hacer arreglos para su estancia a un precio con descuento. Por favor, llame al
(608) 440-6242.

9. La mañana de la cirugía, lávese los dientes y enjuáguese la boca pero por favor no
trague agua.

10. Su cirujano o doctor de cabecera debería haberle indicado qué medicamentos diarios
puede tomar la mañana de la cirugía. Tómeselos con un sorbo de agua. Si no se lo
indican antes del día antes de la cirugía, dispondremos que alguien le llame para
responder sus preguntas.




11. Por favor, deje en casa todos los objetos de valor, incluyendo joyas, anillos, y grandes
sumas de dinero. Por favor, traiga una identificación con foto (tal como una licencia
para manejar) en caso de que su doctor le recete un medicamento para el dolor
después de la cirugía y usted desee surtirlo en la farmacia de UW Health antes de la
dada de alta.

12. Traiga consigo los inhaladores, máquina de CPAP, lentes, muletas, audífonos,
dentadura postiza, prótesis u otros aparatos especiales que vaya a necesitar durante la
recuperación. Asegúrese de que estos artículos estén etiquetados y metidos en un
estuche/caja. Tráigalos con usted cuando se registre. No los deje en el automóvil.

13. Póngase prendas sueltas y cómodas y zapatos que pueda ponerse y quitarse con
facilidad. Si no tiene zapatos sin cordones, traiga zapatillas de andar por casa.

14. Su persona principal de apoyo debería traer material de lectura, labores de costura o
algo que hacer mientras espera.

15. Es posible que cuando regrese a casa tras la cirugía, tarde varios días o semanas en
reanudar su horario regular (por ejemplo, regresar al trabajo, cuidar niños, lavar la
ropa, comprar), por lo tanto haga los planes que correspondan. La duración de tiempo
necesario para recuperarse dependerá del tipo de cirugía que haya tenido. Durante su
Si tiene diabetes, le darán instrucciones especiales sobre la insulina o las
pastillas para la diabetes durante su cita en la clínica.

11


7. Remove all make-up and fingernail polish from at least one finger. If you are
having surgery on your arm, remove artificial nails and nail polish on that side.

8. Try your best to have a restful night before surgery. If you are coming from out of
town, you may wish to stay in Madison. Guest Services can provide you with a
list of nearby motels and arrange for your stay at a discount rate. Please call
(608) 440-6242

9. The morning of surgery, brush your teeth and rinse, but please do not swallow any
water.

10. Your surgeon or primary doctor should have told you which daily medicines to
take on the morning of surgery. Take them with a sip of water. If you have not
been told by the day before surgery what medicines to take, we will arrange for
someone to call you back to answer your questions.




11. Please leave all valuables including jewelry, rings and larger sums of money at
home. Please bring a photo ID (such as a driver’s license) in case your doctor
prescribes you pain medicine after surgery and you would like to fill at the UW
Health Pharmacy prior to discharge.

12. Bring along any inhalers, CPAP machines, your glasses, crutches, hearing aids,
dentures, prostheses or other special equipment that you will need during
recovery. Be sure these items are labeled and in a case. Bring them in with you
when you check in. Do not leave them in the car.

13. Wear loose, comfortable clothing and shoes that are easy to get on and off. If you
do not have slip-on shoes, you may want to bring slippers.

14. Your primary support person may wish to bring reading material, needlework or
something else to do while waiting.

15. When you return home after surgery, it may take a few days or weeks for you to
resume your usual schedule (for example, returning to work, child care, laundry,
shopping), so plan accordingly. The length of time you need to recover depends
on the type of surgery. During your clinic visit, nurses and doctors will give you
If you have diabetes, you will be given special instructions about your
insulin or diabetes pills at your clinic visit.

12


cita en la clínica, las enfermeras y los doctores le darán planes especiales sobre sus
cuidados en casa. Planee hablar de estos detalles con ellos. Quizás necesite hacer
planes especiales antes de la cirugía. Recuerde que incluso los procedimientos más
pequeños constituyen una cirugía. Cuando regrese a casa, debe planear tomarse las
cosas con calma durante un tiempo.

16. Hay Servicio de Estacionamiento (Valet Parking) disponible de lunes a viernes, de 6
am a 4 pm.


El Día de la Cirugía

Cuando llegue, acuda al mostrador principal para registrarse. Recibiremos con gusto a todos
sus familiares el día de la cirugía, pero debido al espacio
limitado, usted tendrá que elegir a uno de ellos como su
persona principal de apoyo. Ésta es la única persona que
podrá permanecer con usted desde el momento del registro
hasta que sea llevado a la cirugía. Cuando elija a la persona
principal de apoyo, recuerde que esta persona oirá su
información médica privada. Después de registrarse, una
enfermera le llevará a usted y a su persona principal de apoyo a
un cuarto para hacerle preguntas sobre su salud y ayudarle a
prepararse para la cirugía. El resto de sus familiares y sus
amigos estarán en la sala de espera mientras usted se prepara.

Si va a recibir anestesia, un miembro del personal de Anestesia irá a verle antes de la cirugía.
Le colocarán una línea intravenosa (IV). Es posible que también reciba un medicamento para
ayudarle a relajarse. Puede ser que vea al personal con guantes, lentes de protección, y
máscaras puestas. Su persona principal de apoyo permanecerá con usted hasta que le lleven a
la Sala de Intervenciones o al Quirófano.

Le llevarán al Quirófano o a la Sala de Intervenciones en una camilla con ruedas. Una vez
que esté en esta sala, le pedirán que se pase a una cama estrecha y pequeña. Una enfermera
estará con usted para responder sus preguntas, asegurarse de que está cómodo y explicarle lo
que está pasando.

Es posible que tenga parches de electrocardiograma (ECG) en el pecho, un manguito de la
presión arterial en el brazo, y una pinza de plástico en el dedo para revisar el latido del
corazón y sus niveles de oxígeno. Un anestesiólogo le pedirá que respire oxígeno a través de
una máscara blanda de plástico y le administrará medicamentos a través de la línea
intravenosa. Una vez que esté dormido, y si va a recibir anestesia general, le colocarán un
tubo respiratorio (sonda endotraqueal o sonda ET) en la tráquea para que respire por usted.
Es posible que añadan otras líneas y monitores mientras esté dormido.


13


special plans on how to take care of yourself at home. Plan to discuss the details
with them. You may need to make special arrangements before surgery. Keep in
mind that even most minor procedures are still surgery. You should plan to take it
easy for a while when you return home.

16. Valet parking is available between the hours of 6 am-4 pm, Monday through
Friday.



The Day of Surgery

When you arrive, go to the main check-in desk to register. We
welcome all family members on your day of surgery, but due to
limited space, you will need to choose one person as your
primary support person. This is the only person who may
stay with you from check- in time until you go to surgery.
When choosing a primary support person, keep in mind that
this person will hear your private health information. After you
check-in a nurse will take you and your primary support person
back to a room to ask you questions about your health and help
you get ready for surgery. Other family members and friends will be in the waiting room
while you are getting ready.

If you are to receive anesthesia, a member of the anesthesia staff will see you before
surgery. You will have an intravenous (IV) tube started. You may also receive medicine
to help you relax. You may see staff wearing gloves, goggles and masks. Your primary
support person may stay with you until you are taken to the procedure room or the
operating room.

You will be taken to the operating room or procedure room on a rolling cart. Once in this
room, you will be asked to move onto a small narrow bed. A nurse will be with you to
answer questions, make sure you are comfortable and explain what is happening.

You may have ECG (electrocardiogram) patches on your chest, a blood pressure cuff on
your arm, and a plastic clip on your finger to check your heartbeat and oxygen levels. An
anesthesiologist will ask you to breathe oxygen through a soft plastic mask and medicines
will be given to you through your IV. After you are asleep, if you are having a general
anesthesia, a breathing tube (endotracheal or ET tube) will be placed in your windpipe to
breathe for you. Other lines and monitors may be added while you are sleeping.


14

Una Nota para las Familias

La cantidad de tiempo que pase en el quirófano dependerá del tipo de cirugía que va a
tener. Sus familiares recibirán un bíper y serán llevados a un área de espera, donde
estarán cómodos. En su cuarto, sólo hay espacio para la persona principal de apoyo.
Sugerimos que en todo lo posible dejen a los niños en casa, ya que se aburren y se
inquietan con facilidad. En algún momento después de la cirugía, el cirujano hablará con
sus familiares.


Recuperación tras la Cirugía

Si recibe anestesia local, le llevaremos directamente a su cuarto. Si la cirugía requiere
anestesia regional, raquídea, monitoreada o general, es posible que vaya a la Sala de
Recuperación. La duración de tiempo que los pacientes pasan allí varía.

En la Sala de Recuperación, las enfermeras
revisarán meticulosamente la presión arterial, el
pulso y el área de la cirugía. Le mantendrán lo más
cómodo posible. Puede pasar una hora o más en la
Sala de Recuperación, dependiendo del grado de la
cirugía. Oirá ruidos que provienen de las máquinas
que hay en la Sala de Recuperación. No se permite
la entrada a familiares ni visitantes.

Cuando finalice el tiempo de recuperación,
regresará al cuarto original. El personal de
enfermería seguirá revisándole con frecuencia. En
este momento, sus familiares y amigos podrán
reunirse con usted. Los cuidados postoperatorios
dependerán del tipo de anestesia y cirugía que tuvo. Cuando esté completamente
despierto, le ofrecerán líquidos y le ayudarán a ir a caminar antes de la dada de alta.

La mayoría de los pacientes permanece aquí durante 1-2 horas. Debe satisfacer ciertos
requisitos antes de la dada de alta. Estos incluyen el control del dolor, recibir las
instrucciones para los cuidados en casa, el control de la náusea (si tiene), y caminar (el
uso de muletas, si es necesario). Algunos pacientes necesitan orinar antes de irse a casa.
Su enfermera primaria trabajará con usted, su familia, los doctores y otras personas para
asistirle durante la recuperación. Ella revisará las pautas especiales con usted y la persona
que le va a cuidar en casa.


15


A Note to Families

The amount of time you spend in the operating room depends on your type of surgery.
Your family will be given a pager and will be taken to a waiting area where they will be
comfortable. There is space for only your primary support person in your room. We
suggest that children be left at home if at all possible as they become easily bored and
restless. At some point following surgery, your surgeon will talk with your family.


Recovering after Surgery

If you receive local anesthesia, we will return you straight to your room. If your surgery
requires regional, spinal, or general anesthesia, you may go to the recovery room. The
length of time patients are in the recovery room varies.


In the recovery room, nurses will check your blood
pressure, pulse and surgical area carefully. They
will keep you as comfortable as possible. The time
spent in the recovery room may be an hour or more
depending on the extent of your surgery. You will
hear noises from the equipment in the room.
Family and visitors are not allowed in the
recovery room.

When your time in the recovery room is complete,
you will return to your original room. Nursing staff
will continue to check you often. At this time, your
family and friends may join you. Your care after
surgery depends on the type of anesthesia and surgery you had. When you are fully
awake, you will be offered fluids and helped to walk before you are discharged.

Most patients stay 1-2 hours after surgery is done. You must meet certain requirements
before discharge. These include pain control, home care instructions, control of nausea if
present and walking (use of crutches, if needed). Some patients may need to be able to
empty their bladder before they go home. Your primary nurse works with you, your
family, doctors and other caregivers to help you recover. He or she will review special
instructions with you and the person who will care for you at home.


16

Control del Dolor

Se solía pensar que el dolor severo era algo que se tenía que soportar. Eso ya no es verdad.
Hoy en día, puede trabajar con sus enfermeras y doctores para prevenir o aliviar el dolor. Un
buen control del dolor le ayudará a:
1. Disfrutar de una mayor comodidad.
2. Curarse más rápido.
3. Empezar a caminar, respirar y adquirir fuerza con mayor rapidez.
4. Salir antes del hospital.
5. Tener mejores resultados y evitar problemas más adelante.

Los tratamientos con y sin medicamentos pueden ayudar a prevenir y controlar el dolor. No
debe preocuparle el “engancharse” o “volverse adicto” a los medicamentos para el dolor.
Los estudios muestran que esto se produce con muy poca frecuencia – a menos que usted ya
tenga un problema de abuso de estupefacientes.

Para obtener los mejores resultados:
1. Hable con el doctor y las enfermeras sobre sus opciones. Trabaje con ellos para
elaborar un plan para el control del dolor.
2. Tome (o pida) el medicamento para el dolor cuando empiece a sentirlo. Si espera
hasta que el dolor se vuelva severo, limitará la eficacia del medicamento.
3. Le pedirán que indique la intensidad de su dolor usando esta escala:

Escala Numérica de Intensidad del Dolor - Del 0 al 10
_________________________________________________________________________
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
No tiene
dolor
Leve Moderado Severo El peor
dolor
imaginable

4. El objetivo será que el dolor esté a un nivel que le permita caminar y dormir sintiendo
un dolor mínimo. Al indicar la intensidad del dolor nos ayudará a determinar la
efectividad de los medicamentos.
5. Informe al doctor o enfermera si el dolor es constante. No piense que es una
“molestia” para nosotros. El dolor puede indicar a veces la existencia de problemas.

Los medicamentos para el dolor pueden producir somnolencia, mareo o aturdimiento. No
maneje, use maquinaria, ni beba alcohol mientras esté tomando el medicamento para el
dolor.

Con frecuencia, los narcóticos producen estreñimiento. Para ayudar a prevenirlo en casa,
debe aumentar su consumo diario de agua o líquidos a 6-8 vasos (de 8 onzas cada uno).
También puede serle beneficioso aumentar el consumo de fibra en su dieta.



17

Pain Control

People used to think that severe pain was something you just had to put up with. That’s
no longer true. Today, you can work with your nurses and doctors to prevent or relieve
pain. Good pain control helps you to:
1. Enjoy greater comfort.
2. Heal faster.
3. Start walking, breathing and gaining strength quicker.
4. Leave the hospital sooner.
5. Have better results and avoid later problems.

Drug and non-drug treatments can help prevent and control pain. Don’t worry about
getting “hooked” or “addicted” to pain medicines. Studies show that this is very rare –
unless you have had a problem with drug abuse.

For best results:
1. Discuss your options with your doctor and nurses. Work with your doctor and
nurses to make a pain control plan.
2. Take (or ask for) pain relief drugs when pain first begins. Waiting until your pain
becomes severe limits how well the medicine works.
3. You will be asked to rate your pain using this scale:

0-10 Number Pain Intensity Scale
________________________________________________________________
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
No Mild Moderate Severe Worst
Pain Pain
Possible

4. The goal should be at a level that will allow you to walk and sleep with minimal
pain. Rating your pain helps us to know how well your pain medicines are
working.
5. Tell the nurse or doctor about any pain that won’t go away. Don’t worry about
being a “bother.” Pain can sometimes be a sign of problems.

Pain medicine may cause you to become drowsy, dizzy or lightheaded. Do not drive,
use machines or drink alcohol while taking prescription pain pills.

Narcotics often cause constipation. To help prevent this when you go home, you may
want to increase your daily water or fluids to 6-8 (8 ounce) glasses. It may help to
increase the fiber in your diet also.


18

¿Qué puedo hacer para prevenir el estreñimiento?

Una vez que esté en casa, necesitará tener un plan para prevenir este problema. Sígalo
mientras esté tomando el narcótico. Revise con el doctor o la enfermera. Aquí se indican
algunas cosas que debe incluir en su plan:

ξ Consuma alimentos que le hayan ayudado a aliviar el estreñimiento en el pasado.

ξ Consuma alimentos con alto contenido en fibra o forraje. Estos incluyen alimentos
tales como las frutas y verduras crudas, y los panes y cereales integrales. Pruebe el
jugo de ciruelas pasas. Compre salvado sin procesar y añada a la comida 1 o 2
cucharadas (Tbsp.). Mantenga a su alcance un pequeño frasco con salvado para
rociar los alimentos a la hora de las comidas. Si no tiene hambre, no consuma
fibra a la fuerza.

ξ Consuma bastante líquido. El consumo diario de ocho a diez vasos de líquido (de
8 onzas cada uno) al día le ayudará a mantener las heces blandas. Con frecuencia,
los líquidos tibios mejoran las evacuaciones. Consuma una bebida tibia
aproximadamente 30 minutos antes de la hora planeada para evacuar.

ξ Haga tanto ejercicio como pueda todos los días o al menos cada dos días. Camine
más. Pregunte a su doctor o enfermera cuáles son los ejercicios que más le
conviene realizar.

ξ Si es posible, planee las evacuaciones a la misma hora todos los días. Reserve
tiempo para sentarse en el inodoro o en la silleta (silla con inodoro). La mejor hora
para hacerlo es después de las comidas.


Ablandadores de heces y laxantes

Muchas de las personas que toman narcóticos para el dolor necesitan la ayuda de un
ablandador de heces (stool sostener). Es posible que no funcione por sí solo. Quizás
necesite añadir un laxante suave. Asegúrese de hablar con su doctor o enfermera antes de
tomarlos por su cuenta.

Es posible que su doctor o enfermera le sugiera que tome un laxante de forma regular en
lugar de esperar a que se estriña. Hay muchos tipos y marcas de laxantes, y la mayoría
está disponible a la venta sin receta médica. Hable con su doctor sobre cuál de ellos
podría ser el más efectivo para usted a un precio óptimo.

19


What can I do to prevent constipation?

Once you go home, you will need a plan to avoid this problem. Stick to it as long as you
are taking narcotic pain medicine. Review your plan with your doctor or nurse. Here are
some things to include in your plan.

ξ Eat foods that have helped you to relieve constipation in the past.

ξ Eat foods high in fiber or roughage. This includes foods such as uncooked fruits,
raw vegetables, and whole grain breads and cereals. Try prune juice. Buy some
unprocessed bran and add 1 or 2 tablespoons to your food. Keep a shaker of bran
handy at mealtimes and sprinkle it on foods. If you are not hungry, do not force
yourself to eat fiber.

ξ Drink plenty of liquids. Eight to ten 8-ounce glasses of fluid each day will help
keep your stools soft. Warm liquids often help your bowels to move. Have a
warm drink about half an hour before your planned time for a bowel movement.

ξ Exercise as much as you are able each day or at least every other day. Increase the
amount you walk. Check with your doctor or nurse about the exercises that are
best for you.

ξ Plan your bowel movements for the same time each day, if you can. Set aside time
for sitting on the toilet or commode. The best time is after a meal.

What about stool softeners and laxatives?

Many people taking narcotic pain medicine need the help of a stool softener. This alone
may not work. You may need to add a gentle laxative. Be sure to check with your doctor
or nurse before taking any of these on your own.

Your doctor or nurse may suggest taking a laxative on a regular schedule rather than
waiting for constipation to happen. There are many types and brands of laxatives, and
most need no prescription. Talk to your doctor about which may work best for you, and
at the best price.



20




Laxantes de volumen y fibra, como Metamucil®

Los laxantes de volumen y la fibra, como Metamucil®, absorben agua y se expanden para
aumentar el volumen y la humedad de las heces. No es lo mejor para tratar el estreñimiento
producido por narcóticos. Sólo debe usarlos si puede beber mucho líquido a lo largo del día.

Supositorios y enemas

Puede usar ambos como un paso adicional para tratar el estreñimiento. No es buena idea que
dependa de los enemas como parte de un plan regular para evitar el estreñimiento. Hable
con su doctor o enfermera antes de usar una de estas opciones.

¿Cuáles son los puntos importantes de mi plan?

ξ Elabore un plan para prevenir el estreñimiento y sígalo firmemente mientras esté
tomando el narcótico para el dolor.

ξ No deje de tomar el medicamento para el dolor incluso si es más difícil controlar el
estreñimiento que el dolor.

ξ Tenga como objetivo evacuar cada dos o tres días en lugar de todos los días.

ξ Llame a su doctor antes de tomar un ablandador de heces o un laxante.


Ejemplos de alimentos con alto contenido en fibra

Cereales y Harinas Cereales de salvado, panes integrales, pan y galletitas de centeno,
germen de trigo, maíz, harina de maíz, arroz salvaje, arroz integral,
cebada, palomitas de maíz
Frutas Fruta fresca, enlatada o seca/deshidratada, especialmente aquella
con piel o semillas (manzanas, ciruelas, peras,
duraznos/melocotones, tomates, bayas, pasas y dátiles)
Verduras Toda verdura cruda o cocida (no la cocine excesivamente), tal
como zanahorias, col/repollo, arvejas/guisantes, alubias/frijoles
secos, y lentejas




21


What about bulk laxatives and fiber, like Metamucil ?

Bulk laxatives and fiber like Metamucil absorb water and expand to increase bulk and
moisture in the stool. They are not the best to use for constipation from narcotics. They
should only be used if you are able to drink plenty of fluids throughout the day.

What about suppositories and enemas?

Both can be used as an added step to treat constipation. It is not a good idea to rely on
enemas as part of a regular plan to avoid constipation. Talk to your doctor or nurse
before using either of these options.

What are the important points in my plan?

ξ Put together a plan to prevent constipation and stick to it as long as you are taking
your narcotic pain medicine.

ξ Do not stop taking your pain medicine even if it is harder to control the
constipation than it is to control the pain.

ξ Aim for a bowel movement every second or third day rather than every day.

ξ Call your doctor before taking any stool softeners or laxatives.

What are examples of high fiber foods?

Cereals and flours Bran cereals, whole-wheat bread, rye bread and crackers,
wheat germ, corn, cornmeal, wild rice, brown rice, barley,
popcorn

Fruits Fresh, canned, or dried fruits, especially those with skin
or seeds (apples, plums, pears, peaches, tomatoes, berries,
raisins, and dates)

Vegetables Any raw or cooked vegetable (not overcooked) such as
carrots, cabbage, peas, dry beans, and lentils



22



Recetas Caseras con Alto Contenido en Fibra


Pudín de Frutas

1-2 cucharadas (Tbsps.) de una a tres veces al día

Receta de pudín (mezcle los ingredientes en la licuadora)
3 naranjas peladas
4 manzanas con piel
2 tazas (cups) de pasas y dátiles
2 tazas de ciruelas pasas
Añada jugo de ciruelas pasas para darle consistencia de salsa o pudín

Puede mantenerlo en la nevera durante 7-10 días o puede congelarlo


Muffins de Salvado

1-2 muffins al día

Receta de muffins de salvado
2 ½ cucharaditas (tsp.) de bicarbonato de sosa (baking soda)
½ cuarto de leche de manteca (buttermilk)
2 ½ tazas de harina (1 ½ de harina integral; 1 taza de harina blanca)*
1 taza de azúcar
½ paquete (15 onzas) de cereal Raisin Bran
1 cucharadita de sal
2 huevos batidos ligeramente o 1 taza de sustituto de huevo (egg substitute)
½ taza de aceite
* puede sustituir ½ taza de germen de trigo por ½ de harina integral.

Mezcle todos los ingredientes. Hornéelo en moldes para muffins engrasados a 400
grados durante 18-20 minutos. Prepara dos docenas de muffins.









23


High Fiber Home Recipes


Fruit Pudding

1-2 tablespoons one to three times a day

Pudding recipe (in blender combine)
3 oranges peeled
4 apples with skins
2 cups raisins and dates
2 cups prunes
Add prune juice to consistency of sauce or pudding

These can keep in refrigerator 7-10 days or can be frozen.


Bran Muffins

1-2 muffins daily

Bran muffin recipe
2 ½ teaspoons baking soda
½ quart buttermilk
2 ½ cups flour (1 ½ whole wheat; 1 white)*
1 cup sugar
½ package (15 oz.) Raisin Bran cereal
1 teaspoon salt
2 eggs slightly beaten or 1 cup egg substitute
½ cup oil
* ½ cup wheat germ may be substituted for ½ cup whole-wheat flour

Combine all ingredients. Bake in greased muffin pans at 400 degrees for 18-20
minutes. This makes two dozen muffins.




24





Dada de alta

Una vez que se vaya a casa, es posible que sienta debilidad y somnolencia durante un
máximo de 24 horas, por lo tanto planifique tomarse las cosas con calma. Recuerde que
éste no es un buen momento para tomar decisiones importantes ni firmar documentos
legales. Además, debe consumir comidas ligeras y evitar las grasas.

Saldrá del hospital cuando el doctor y las enfermeras opinen que
está listo para irse a casa. Si no es así, es posible que sea
ingresado durante varias horas o que pase la noche en el
hospital. Le pedimos que su amigo o familiar esté presente para
recibir las instrucciones antes de irse a casa. A medida que se
prepare para salir del hospital, la enfermera le dará los
suministros que necesitará en casa. Si su doctor ordena algún
medicamento, puede surtirlo en el hospital mientras se recupera (es posible que los
miembros de Group Health Cooperative necesiten surtir los medicamentos recetados en
una farmacia de GHC.) Si necesita una cita de seguimiento con el doctor, podemos
programarla antes de que se marche. Le daremos números de teléfono para que pueda
contactar al personal médico las 24 horas del día si tiene alguna pregunta o inquietud. El
personal de Cirugía Ambulatoria intentará contactarle el día después de la cirugía para
hacer seguimiento.

El personal de El American Center de UW Health está dedicado a brindarle la mejor
atención médica posible. Esperamos que esta guía le haya sido de utilidad. Le animamos
firmemente a que traiga consigo este manual a su cita en la clínica.








25



Going Home

Once you go home, you may feel weak and drowsy for up to 24 hours, so plan to take it
easy. Keep in mind, this is not a good time to make important decisions or sign legal
papers. Also, you may want to eat lightly and avoid fatty foods.

You will leave the hospital when your doctor and nurses think
you are ready to go home. If they feel that you are not ready,
you may be admitted to the hospital for several hours or
overnight. We ask that your friend or relative be present to
receive instructions before you go home. As you get ready to
leave the hospital, the nurse will give you supplies you will
need at home. If your doctor orders medicine, you may have
the prescriptions filled at the hospital while you recover.
(Group Health Cooperative members may need to fill
prescriptions at a GHC pharmacy.) If you need a follow-up
doctor appointment, we can schedule it before you leave. We
will provide you with phone numbers so you may speak to
medical staff 24 hours a day with questions or concerns.
Outpatient Surgery staff will try to contact you the day after
surgery for follow-up.

The staff at UW Health at The American Center is dedicated to giving you the best care
possible. We hope this booklet has been a helpful start. We strongly encourage you to
bring this booklet with you when you come to your clinic visit.













26




Números de Teléfono Importantes

Por favor, llame si tiene preguntas sobre la Cirugía Ambulatoria o cualquier servicio
relacionado. Nuestro personal está disponible para asistirle.


Unidad de Servicios Hospitalarios (608) 440-6263
(De lunes a viernes, de 6:00 am a 5:30 pm)

Servicio de Visitantes (608) 440-6242

Operador de Bíperes del Hospital (608) 262-0486

Registro de Pacientes Ambulatorios (608) 261-1600

Información del Paciente (para habitaciones de pacientes ingresados)
(608) 440-6400

Oficina de Relaciones con Pacientes (608) 263-8009

Farmacia (608) 240-4265

N° de Teléfono con tarifa gratuita (800) 607-4800



English version of this Health Facts for You is #7788



Su equipo de cuidados médicos puede haberle dado esta información como parte de su atención médica. Si es así, por favor
úsela y llame si tiene alguna pregunta. Si usted no recibió esta información como parte de su atención médica, por favor hable
con su doctor. Esto no es un consejo médico. Esto no debe usarse para el diagnóstico o el tratamiento de ninguna condición
médica. Debido a que cada persona tiene necesidades médicas distintas, usted debería hablar con su doctor u otros
miembros de su equipo de cuidados médicos cuando use esta información. Si tiene una emergencia, por favor llame al 911.
Copyright © 7/2015 La Autoridad del Hospital y las Clínicas de la Universidad de Wisconsin. Todos los derechos reservados.
Producido por el Departamento de Enfermería. Traducido del inglés por Beatriz Fernández-Jordá. HF#7813


27




Important Phone Numbers

If you have questions about Outpatient Surgery or any related service, please call. Our
staff is here to help.


Inpatient Services (608) 440-6263
(6:00 am to 5:30 pm, Mon – Fri)

Guest Services (608) 440-6242

Hospital Paging Operator (608) 262-0486

Outpatient Registration (608) 261-1600

Patient Information (for inpatient (608) 440-6400
hospital rooms)

Patient Relations Office (608) 263-8009

Pharmacy (608) 240-4265

Toll Free Phone Number (844) 607-4800