/clinical/,/clinical/pted/,/clinical/pted/hffy/,/clinical/pted/hffy/spanish/,

/clinical/pted/hffy/spanish/5300.hffy

201710290

page

100

UWHC,UWMF,

Clinical Hub,Patient Education,Health and Nutrition Facts For You,Spanish

Preparing for Outpatient Surgery - Spanish Version (5300)

Preparing for Outpatient Surgery - Spanish Version (5300) - Clinical Hub, Patient Education, Health and Nutrition Facts For You, Spanish

5300







La Preparación para Cirugía Ambulatoria
Preparing for Outpatient Surgery

Fecha de la cirugía: _____________________

Su Cirugía: _______________________

Cirujano: ____________________________

Hospital y Clínicas de UW
600 Highland Avenue
Madison, WI 53792

Centro de Cirugía Ambulatoria
Ubicado en el Vestíbulo de las Clínicas
(608) 263-8804

Centro de Procedimientos Ambulatorios
Junto al Vestíbulo del Elevador D en la Calle Principal (Main Street)
(608) 263-5775

N° de Teléfono con Tarifa Gratuita: 1-800-323-8942

Para ir al Centro de Cirugía Ambulatoria, entre por la Entrada de las Clínicas (Clinics Entrance). Una
vez que esté en el vestíbulo, será la 1a puerta a la izquierda

Para ir al Centro de Procedimientos Ambulatorios, entre por la Entrada del Hospital (Hospital
Entrance). Siga el camino de piedra gris (Calle Principal) más allá del Elevador D y doble a la izquierda
cuando vea la señal del APC.






Por favor, antes de su visita en la clínica:
 Lea este folleto
 Rellene un Poder Notarial para los Cuidados Médicos , si lo desea

Traiga a su cita preoperatoria este folleto, sus medicamentos, vitaminas, y suplementos de
hierbas, cualquier documento médico que le hayan entregado, radiografías recientes y
resultados de pruebas.

1




















































2










Preparing for Outpatient Surgery

Date of Surgery: _____________________

Your Surgery: _______________________

Surgeon: ____________________________

UW Hospital and Clinics
600 Highland Avenue
Madison, WI 53792

Outpatient Surgery Center
Located in the Clinic Lobby
(608) 263-8804

Ambulatory Procedure Center
Off the D Elevator Lobby on Main Street
(608) 263-5775

Toll Free: 1-800-323-8942

To go to the Outpatient Surgery Center, enter at the clinic entrance. Once inside the lobby, it’s the 1st
door on your left

To go to the Ambulatory Procedure Center, enter at the hospital entrance. Follow the slate path
(Main Street) past the D elevator. Turn left when you see the APC sign.









Before your clinic visit, please:

 Read this booklet
 Fill out a Power of Attorney for Health Care form, if you wish.

Bring this booklet, your medicines, vitamins, and herbal supplements, any medical records
that have been given to you, recent X-rays and test results to your pre-surgery clinic visit.

3

Highland Ave

El Servicio de Estacionamiento (Valet Parking) está abierto de 5:30 am a 7:00 pm. Se encuentra entre
la Entrada de las Clínicas y la Entrada del Hospital.

Centro de Cirugía Ambulatoria (Outpatient Surgery Center) - Entre por la Entrada de las Clínicas.
Una vez en el vestíbulo, será la 1a puerta a la izquierda.

Centro de Procedimientos Ambulatorios (Ambulatory Procedure Center o APC) - Entre por la
Entrada del Hospital. Siga el camino de piedra gris más allá del Elevador D y doble a la izquierda
cuando vea la señal del APC.

Unidad de Cirugía del Primer Día (First Day Surgery Unit), entre por la Entrada del Hospital. Siga el
camino de piedra gris hasta llegar al Elevador D. Tome el Elevador D al 3er piso y doble a la izquierda
hasta llegar a la entrada de la Unidad de Cirugía del Primer Día.

Éste es el 2o piso…
Para llegar a…

Cafetería: H4/1 – Tome el Elevador H al 1er piso
Electrocardiograma (ECG): En la Clínica Cardiovascular (Heart & Vascular Clinic) – Tome
el Elevador del Atrio (Atrium Elevator) al 4° piso

4


Highland Ave


Valet Parking is open 5:30 am to 7:00 pm. It is located between the clinic and hospital
doors.

Outpatient Surgery Center, enter at the clinic entrance. Once inside the lobby, it’s the
1st door on your left.

Ambulatory Procedure Center, enter at the hospital entrance. Follow the slate path
past the D elevator. Turn left when you see the APC sign.

First Day Surgery Unit, enter at the hospital entrance. Follow the slate path to the D
elevator. Take the D elevator to the 3rd floor and turn left to the First Day Surgery Unit
entrance.

This is the 2nd floor…
To get to the …

Cafeteria: H4/1 – H elevator to the 1st floor
ECG: In the Heart & Vascular Clinic - Take Atrium elevator to the 4th floor.

5






Bienvenido al Hospital y las Clínicas de la Universidad de Wisconsin

La Cirugía Ambulatoria

Hoy en día, tener cirugía no siempre conlleva una estancia larga en el hospital. En el Centro
de Cirugía Ambulatoria o el Centro de Procedimientos Ambulatorios del Hospital de UW,
usted puede tener cirugía e irse a casa el mismo día. Todo, desde el ingreso hasta su
recuperación, se produce en este entorno agradable.

El tener cirugía puede ser estresante por muy sencilla que sea. En el Centro de Cirugía
Ambulatoria o el Centro de Procedimientos Ambulatorios, nuestro personal profesional le
asistirá a lo largo de cada paso de la cirugía y la recuperación posterior. En casa, lo óptimo
sería que sus familiares y amigos formen parte del equipo que le asista antes y después de la
cirugía.



Una parte importante de la preparación para la cirugía es saber qué esperar. Este folleto le
informará sobre:

ξ Su Cita Preoperatoria en la Clínica ............................. 7
ξ Preparación para la Cirugía Ambulatoria .................. 9
ξ Recuperación tras la Cirugía Ambulatoria ................. 17
ξ Números de Teléfono Importantes ............................... 29








6



Welcome to University of Wisconsin Hospital and Clinics

About Outpatient Surgery

Today, surgery doesn't always mean a long hospital stay. At UW Hospital's Outpatient
Surgery Center or Ambulatory Procedure Center, you can have surgery and go home the
same day. Everything from your admission to your recovery takes place in this
comfortable environment.

Having surgery may be stressful no matter how simple it is. In the Outpatient Surgery
Center or Ambulatory Procedure Center, professional staff will help you through each
step of your surgery and immediate recovery. At home, it’s best if your family and
friends are part of the team helping you before and after surgery.



Knowing what to expect is an important part of getting ready for surgery. This booklet
helps you to learn about:

ξ Your Pre-Surgery Clinic Visit ................................... 7
ξ Getting Ready for Outpatient Surgery ..................... 9
ξ Recovering after Outpatient Surgery ........................ 17
ξ Important Phone Numbers ........................................ 29






















7




Su Cita Preoperatoria en la Clínica

Los miembros del Equipo de Cirugía se reunirán con usted para:
ξ Hablar sobre la cirugía.
ξ Aprender más sobre su historial médico.
ξ Realizar un examen físico.
ξ Hacer cualquier prueba o procedimiento necesario antes de la cirugía, tal como una
radiografía del pecho, un electrocardiograma, o pruebas de sangre.

Esta cita puede durar de 2 a 4 horas o más. Le explicarán los riesgos y beneficios de la
cirugía. Le pedirán que firme un formulario de consentimiento afirmando que entiende y
desea tener la cirugía. Es posible que también se reúna con el personal de Anestesia durante
su cita en la clínica o la mañana de la cirugía.


Por ley, necesitamos preguntarle si desea completar un Poder Notarial para los Cuidados
Médicos (Power of Attorney for Healthcare o POA por sus siglas en inglés) o un Testamento
Vital (Living Will). Es su decisión. Un Poder Notarial le permite designar a un agente de los
cuidados médicos que puede hablar en su nombre en caso de que usted no pueda hacerlo. Si
decide completar las Voluntades Médicas por Adelantado (Advance Medical Directives),
debe tener 18 años o más e integridad mental. Tiene la opción de completar el formulario
o no hacerlo. Es un acto voluntario.

Si decide rellenar un documento, debe ser completado y firmado delante de testigos antes de
la mañana de la cirugía. No habrá tiempo suficiente para completar los formularios esa
mañana. Los dos testigos no pueden ser familiares ni empleados del Hospital de UW, a
excepción de los capellanes, trabajadores sociales, y voluntarios. Además, la persona a la
que usted designe como agente para los cuidados médicos no puede ser testigo. Le
sugerimos que elija a un vecino o amigo. Si necesita ayuda para completar este formulario o
si tiene preguntas, llame al Departamento de Relaciones con Pacientes (Patient Relations) al
(608) 263-8009. También puede ver una cinta de video que explica las Voluntades Médicas
por Adelantado en el Centro de Enseñanza (Learning Center), ubicado en E5/684 - 6°piso
junto al Elevador D.





8




Your Pre-Surgery Clinic Visit

Members of the Surgery team will meet with you to:
ξ Talk with you about having surgery.
ξ Learn more about your health history.
ξ Perform a physical examination.
ξ Complete any tests or procedures that are needed before your surgery, such as a
chest X-ray, ECG (electrocardiogram) or blood tests.

This clinic visit may take 2-4 hours or more to complete. The risks and benefits of your
surgery will be explained. You will be asked to sign a consent form stating that you
understand and wish to have the operation. You may also meet with the Anesthesia staff
either at your clinic visit or the morning of your surgery.

By law, we are required to ask if you would like to complete a Power of Attorney (POA)
for Health Care or a Living Will. This decision is up to you. A POA allows you to name
a health care agent who could speak for you if you were not able to do so. If you choose
to complete an advance medical directive, you must be 18 or older and of sound mind.
You have the choice of completing the document or not. It is a voluntary action.

If you choose to fill out a document it must be completed, signed and witnessed before
arriving the morning of surgery. There is not enough time to complete the forms that
morning. The two witnesses cannot be family members or UW Hospital employees,
except chaplains, social workers or volunteers. Also the person you named to be your
health care agent may not be a witness. We suggest you choose a neighbor or friend. If
you need help in filling out this form or have questions, call our Patient Relations office
at (608) 263-8009. A videotape that explains advance directives can also be viewed in
the Learning Center located at E5/684, just off the D elevator on the 6th floor.











9
Preparación para la Cirugía

Su Cuidador Personal

Si va a recibir anestesia local (entumecedora), y recibe un medicamento para sedarle,
necesitará hacer arreglos para que alguien le lleve a casa. La magnitud de su cirugía
determinará si necesita o no que un amigo o familiar responsable pase la noche con usted en
casa. Una enfermera hablará con usted sobre esto antes del día de la cirugía para que pueda
hacer planes.

Si recibe anestesia regional, en la espina dorsal, anestesia bajo observación o anestesia
general, alguien debe llevarle a casa y pasar la noche con usted; preferiblemente alguien
mayor de 16 años y que pueda llevarle en auto a la Sala de Emergencia o llamar en caso de
que usted necesite algo después de la cirugía. Le pedimos a esta persona que esté con usted
cuando la enfermera revise sus instrucciones de dada de alta. Asegúrese de preguntarle a la
enfermera a qué hora se va a hacer de forma que su amigo o familiar pueda estar presente.
Si no puede hacer arreglos para que le lleven a casa y para que alguien le asista
durante la noche, cambiarán la fecha de su operación.

Una enfermera le llamará a casa o al trabajo dos (2) días laborales antes de la
cirugía (o el jueves si la cirugía va a realizarse el lunes). La enfermera le
indicará cuándo debe llegar al hospital y a dónde tiene que ir la mañana de la
cirugía. Si no le llamamos antes de las 3:00 pm, por favor llame al
(608) 263-8804. Puede contactarnos hasta las 7:00 pm. Puede llamarnos en
cualquier momento después de las 9:30 am.

Si tiene un catarro/resfriado, fiebre o está enfermo el día antes de la cirugía, por favor llame
al Centro de Cirugía Ambulatoria lo antes posible.

Pasos para la Preparación

1. Es posible que su doctor le pida que suspenda los medicamentos que “afinan” la
sangre. Estos incluyen:

Siete (7) días antes de la cirugía, quizás le pidan que deje de tomar aspirina o
productos que contengan aspirina. Estos incluyen Excedrin , Ascriptin y Ecotrin .
Es posible que también tenga que dejar de tomar Plavix , vitaminas y suplementos de
hierbas.

Si toma Coumadin o warfarina, le indicarán si debe suspenderlo y cuándo.

Es posible que su cirujano le pida que suspenda los medicamentos antiinflamatorios
tal como Ibuprofeno, Advil , Motrin , Nuprin , y Aleve . Celebrex es un

10


Getting Ready for Surgery

Your Personal Caregiver

If you are having local (numbing) anesthesia, and receive medicine to sedate you, you
will need to arrange for a ride home. The extent of your surgery will determine whether
you will need a responsible friend or relative to stay overnight with you when you go
home. A nurse will discuss this with you before your day of surgery so you can make
plans.

If you receive regional, spinal, monitored or general anesthesia, you must have
someone drive you home and stay with you overnight; preferably someone over the age
of 16 who could drive you to the ER or make a phone call should you need something
after surgery. We ask this person to be with you when the nurse reviews your discharge
teaching. Be sure to ask the nurse about what time this will happen so your friend or
relative can be present. If you cannot arrange for transport home and overnight
help; your operation will be rescheduled.

Two (2) business days before surgery (or on Thursday for a Monday
surgery), a nurse will phone you at your home or place of work. The
nurse will let you know when to arrive at the hospital and where to go
the morning of surgery. If you do not hear from us by 3:00 pm, please
call (608) 263-8804. We can be reached until 7:00 pm. You are
welcome to call us any time after 9:30 am.

If you have a cold, fever or illness the day before surgery, please call the Outpatient
Surgery Center as soon as possible.

Steps for Getting Ready

1. Your doctor may ask you to stop taking medicine that “thins” your blood. These
include:

Seven (7) days before surgery, you may be asked to stop taking aspirin or products
that have aspirin in them. This includes Excedrin , Ascriptin and Ecotrin . You
may also need to stop taking Plavix , vitamins and herbal supplements.

If you are on Coumadin or warfarin, you will be told if and when to stop taking it.


11
medicamento que no necesita suspender a menos que su cirujano se lo haya indicado.
Su cirujano le informará.

Si está tomando alguno de los medicamentos indicados arriba o suplementos de
hierbas, por favor informe a su cirujano o enfermera.

Puede tomar acetaminofén (Tylenol ) para la molestia y el dolor general.

2. Es posible que su cirujano quiera que tome laxantes para limpiar los intestinos antes
de la cirugía. Si éste es el caso, durante su cita en la clínica recibirá instrucciones
sobre el preparado intestinal y lo que puede comer el día antes de la cirugía.

3. Consuma una cena ligera la noche antes de la cirugía – pequeñas cantidades de
alimentos con bajo contenido graso. Le pedirán que deje de consumir alimentos
sólidos y bebidas con leche después de la medianoche antes de la cirugía. La mayoría
de los pacientes pueden beber únicamente líquidos claros o transparentes hasta 4
horas antes del inicio de la cirugía. Ejemplos:
ξ agua
ξ jugo de manzana o uva blanca
ξ café negro o té
ξ agua con proteína

Si su cirugía va a ser la primera del día (antes de las 8:30 am), no debe comer ni beber
nada después de la medianoche. Puede tomar los medicamentos matutinos con un
sorbo de agua. El personal de la clínica le indicará los que puede tomar.
No masque chicle, tabaco ni coma caramelos 4 horas antes de la cirugía.

4. No consuma alcohol después de las 8:00 pm. Puede producir efectos severos en el
cuerpo cuando se mezcla con la anestesia.

5. Intente dejar de fumar o al menos fume menos. El cuerpo tarda al menos 3 días en
deshacerse del monóxido de carbono de los cigarrillos, el cual retrasa la cicatrización
de las heridas y puede aumentar el riesgo de la anestesia. Si desea recibir ayuda para
dejar de fumar, llame a la Línea Telefónica para Dejar de Fumar (Quit Line):
1-800-QUITNOW (784-8669).

6. Vea el Health Facts for You #7939 Preparar su para la cirugía con el jabón
Hibiclens® Gluconato de Clorhexidinate (CHG)-Adultos para instrucciones sobre
como preparar su piel.

12
You may be asked to stop taking anti-inflammatory medicines such as Ibuprofen,
Advil , Motrin , Nuprin , and Aleve . Celebrex is one drug that does not need
to be stopped unless your surgeon has told you to do so. Your surgeon will let
your know.

If you take any of these medicines listed above or herbal supplements, please let
your surgeon or nurse know.

It is okay to use acetaminophen (Tylenol ) for general discomfort or pain.

2. Your surgeon may want you to take laxatives to clean out your bowels before
surgery. If this is the case, you will get instructions about the bowel prep and what
you can eat the day before surgery during your clinic visit before surgery.

3. The night before surgery eat a light supper – small amounts of low-fat foods. You
will be asked to stop eating solid foods and milk-type drinks at midnight the night
before surgery. Most patients are allowed to drink only clear liquids up until 4
hours before surgery begins. Examples are:
ξ water
ξ apple or white grape juice
ξ black coffee or tea
ξ protein water

If your surgery is the first of the day (before 8:30am); you should have nothing to
eat or drink after midnight. Morning medicines may be taken with a sip of water.
The clinic staff will tell you which to take.

Do not chew gum, tobacco or have candy for 4 hours before surgery.

4. Do not drink alcohol after 8:00 pm. When mixed with anesthesia, it can have
serious effects on your body.

5. Try to stop smoking or at least cut back. It takes at least 3 days to rid your body of
carbon monoxide from cigarettes which delays wound healing and can increase
risks from anesthesia. If you’d like help quitting, call the Quit Line:
1-800-QUITNOW (784-8669).

6. Refer to Health Facts for You #7938 Getting Your Skin Ready for Surgery with
Hibiclens® Chlorhexidine gluconate (CHG) Soap-Adult for skin prep instructions.



13

áreas. No use lociones, polvos ni perfumes.

7. Quítese todo el maquillaje y el esmalte de uñas de al menos uno de los dedos. Si va a
tener cirugía en el brazo, quítese las uñas artificiales y el esmalte de uñas de ese lado.

8. Haga todo lo posible por descansar bien la noche antes. Si vive fuera de la ciudad,
quizás desee permanecer en Madison. Un Coordinador del Servicio de Alojamiento
(Housing Accommodations Coordinator) - (608) 263-0315 – puede proporcionarle
una lista de los moteles cercanos y hacer arreglos para su estancia a un precio con
descuento.

9. La mañana de la cirugía, lávese los dientes y enjuáguese la boca pero por favor no
trague agua.

10. Su cirujano o doctor de cabecera debería haberle indicado qué medicamentos
regulares puede tomar la mañana de la cirugía. Tómeselos con un sorbo de agua. Si
no se lo indican antes del día antes de la cirugía, dispondremos que alguien le llame
para responder sus preguntas.




11. Por favor, deje en casa todas sus joyas, anillos, grandes sumas de dinero y tarjetas de
crédito.

12. Traiga consigo los inhaladores, máquina de CPAP, lentes, muletas, audífonos,
dentadura postiza, prótesis u otro aparato especial que vaya a necesitar durante la
recuperación. Asegúrese de que estos artículos estén etiquetados y metidos en una
caja/estuche. Tráigalos con usted cuando se registre. No los deje en el automóvil.

13. Venga con prendas de vestir sueltas y cómodas y zapatos que pueda ponerse y
quitarse con facilidad. Si no tiene zapatos sin cordones, debería traer zapatillas de
andar por casa.

14. Debería traer material de lectura, labores de costura o algo que hacer mientras
espera.

15. Es posible que cuando regrese a casa tras la cirugía tarde varios días o semanas en
reanudar su horario regular (por ejemplo, regresar al trabajo, cuidar niños, lavar la
ropa, comprar), por lo tanto haga planes como corresponda. La duración de tiempo
necesario para recuperarse dependerá del tipo de cirugía que haya tenido. Durante su




Si tiene diabetes, le darán instrucciones especiales sobre la insulina o las
pastillas durante su cita en la clínica.

14



7. Remove all make-up and fingernail polish from at least one finger. If you are
having surgery on your arm, remove artificial nails and nail polish on that side.

8. Try your best to have a restful night before surgery. If you are coming from out of
town, you may wish to stay in Madison. A Housing Accommodations
Coordinator, (608) 263-0315, can provide you with a list of nearby motels and
arrange for your stay at a discount rate.

9. The morning of surgery, brush your teeth and rinse, but please do not swallow any
water.

10. Your surgeon or primary doctor should have told you which daily medicines to
take on the morning of surgery. Take them with a sip of water. If you have not
been told by the day before surgery what medicines to take, we will arrange for
someone to call you back to answer your questions.




11. Please leave all jewelry, rings, larger sums of money and credit cards at home.

12. Bring along any inhalers, CPAP machines, your glasses, crutches, hearing aids,
dentures, prostheses or other special equipment that you will need during
recovery. Be sure these items are labeled and in a case. Bring them into with you
when you check in. Do not leave them in the car.

13. Wear loose, comfortable clothing and shoes that are easy to get on and off. If you
do not have slip-on shoes, you may want to bring slippers.

14. You may wish to bring reading material, needlework or something else to do
while waiting.

15. When you return home after surgery, it may take a few days or weeks for you to
resume your usual schedule (for example, returning to work, child care, laundry,
shopping), so plan accordingly. The length of time you need to recover depends
on the type of surgery. During your clinic visit, nurses and doctors will give you
special plans on how to take care of yourself at home. Plan to discuss the details
with them. You may need to make




If you have diabetes, you will be given special instructions about your
insulin or diabetes pills at your clinic visit.

15


cita en la clínica, las enfermeras y los doctores le darán planes especiales sobre sus
cuidados en casa. Planee hablar de estos detalles con ellos. Quizás necesite hacer
planes especiales antes de la cirugía. Recuerde que incluso los procedimientos más
pequeños constituyen una cirugía. Haga planes para tomarse las cosas con calma
durante un tiempo cuando regrese a casa.

16. Puede estacionar en la rampa de visitantes de forma gratuita el día de la cirugía.
Cuando entre en la rampa, recibirá un boleto de estacionamiento. El personal del
Mostrador de Información de las Clínicas (Clinic Information Desk) puede sellárselo.
Hay Servicio de Estacionamiento gratuito (Valet Parking) de lunes a viernes, entre
las 5:30am y las 7:00 pm.


El Día de la Cirugía

Cuando llegue, vaya al Centro de Cirugía Ambulatoria o al Centro de Procedimientos
Ambulatorios, según lo que le hayan indicado. Una enfermera le hará preguntas sobre su
salud y le ayudará a prepararse para la cirugía. Si va a recibir anestesia, un miembro del
personal de anestesia irá a verle antes de la cirugía. Le colocarán una línea intravenosa (IV).
Es posible que también reciba un medicamento para ayudarle a relajarse. Puede que vea a
miembros del personal con guantes, lentes de protección, y
máscaras. Sus familiares podrán permanecer con usted hasta
que le lleven a la sala de procedimientos o al quirófano.

Le llevarán al quirófano o a la sala de procedimientos en una
camilla con ruedas. Una vez que esté en el cuarto, le pedirán
que se pase a una cama estrecha y pequeña. Una enfermera
estará con usted para responder a sus preguntas, asegurarse
de que está cómodo y explicarle lo que está pasando.

Es posible que tenga parches en el pecho para realizar un
ECG (electrocardiograma), un manguito de la presión arterial en el brazo, y una pinza de
plástico en el dedo para revisar el latido del corazón y sus niveles de oxígeno. Un
anestesiólogo le pedirá que respire oxígeno a través de una máscara blanda de plástico y le
administrará medicamentos a través de la línea intravenosa. Una vez que esté dormido, y si
va a recibir anestesia general, le colocarán un tubo respiratorio (sonda endotraqueal o sonda
ET) en la tráquea para que respire por usted. Es posible que añadan otras líneas y monitores
mientras esté dormido.



16




special arrangements before surgery. Keep in mind that even most minor
procedures are still surgery. You should plan to take it easy for a while when you
return home.

16. Parking in the visitor's ramp is free of charge for the day of surgery. When you
enter the ramp, you will receive a parking ticket. Persons at the Clinic
Information desk can stamp your ticket. Valet parking is available between the
hours of 5:30am-7pm, Monday through Friday.



The Day of Surgery

When you arrive, go to the Outpatient Surgery Center or
the Ambulatory Procedure Center as you have been told
to do. A nurse will ask you questions about your health
and help you get ready for surgery. If you are to receive
anesthesia, a member of the anesthesia staff will see you
before surgery. You will have an intravenous (IV) tube
started. You may also receive medicine to help you relax.
You may see staff wearing gloves, goggles and masks.
Family may stay with you until you are taken to the
procedure room or the operating room.

You will be taken to the Operating Room or Procedure Room on a rolling cart. Once in
this room, you will be asked to move onto a small narrow bed. A nurse will be with you
to answer questions, make sure you are comfortable and explain what is happening.

You may have ECG (electrocardiogram) patches on your chest, a blood pressure cuff on
your arm, and a plastic clip on your finger to check your heartbeat and oxygen levels. An
anesthesiologist will ask you to breathe oxygen through a soft plastic mask and medicines
will be given to you through your IV. After you are asleep, if you are having a general
anesthesia, a breathing tube (endotracheal or ET tube) will be placed in your windpipe to
breathe for you. Other lines and monitors may be added while you are sleeping.



17
Una Nota para las Familias

La cantidad de tiempo que pase en la sala de operaciones dependerá del tipo de cirugía que
va a tener. Los familiares y los amigos deben esperar en su cuarto o pueden ser llevados a la
Sala de Espera, donde estarán cómodos. Cuando sus familiares lleguen o salgan de la Sala
de Espera, deben acudir primero a la estación de enfermeras para obtener un bíper/pager para
que puedan ser contactados si es necesario. En su cuarto sólo hay espacio para dos
familiares o amigos. Le sugerimos que dejen a los niños en casa si es posible ya que se
aburren y se inquietan con facilidad. En algún momento después de la cirugía, el cirujano
hablará con sus familiares. Pueden comprar comida en la cafetería.


Recuperación tras la Cirugía Ambulatoria

Si recibe anestesia local, le llevaremos directamente a su cuarto. Si su cirugía requiere
anestesia regional, en la espina dorsal, anestesia bajo observación (monitoreada) o anestesia
general, es posible que vaya a la Sala de Recuperación. La duración de tiempo que los
pacientes pasan allí varía.

Aquí, las enfermeras revisarán meticulosamente la
presión arterial, el pulso y el área de la cirugía. Le
mantendrán lo más cómodo posible. Podrá pasar una
hora o más en la Sala de Recuperación. Esto dependerá
del grado de la cirugía. Oirá ruidos que provienen de
las máquinas que hay en la sala. No se permite la
entrada de familiares y visitantes.

Cuando finalice el tiempo de recuperación, regresará a
su cuarto original. El personal de enfermería seguirá
revisándole con frecuencia. En este momento, sus
familiares y amigos podrán reunirse con usted. Los
cuidados postoperatorios dependerán del tipo de
anestesia y cirugía que tuvo. Cuando esté
completamente despierto, le ofrecerán líquidos y le
ayudarán a ir a caminar antes de la dada de alta.

La mayoría de los pacientes permanece aquí durante 1-2 horas. Debe satisfacer ciertos
requisitos antes de la dada de alta. Esto incluye el control del dolor, recibir las instrucciones
para los cuidados en casa, el control de la náusea si tiene, y caminar (el uso de muletas, si es
necesario). Se requiere que algunos pacientes orinen antes de irse a casa. Su enfermera
primaria trabajará con usted, su familia, los doctores y otras personas para asistirle durante
su recuperación. Él o ella revisará las pautas especiales con usted y la persona que le va a
cuidar en casa.

18


A Note to Families

The amount of time you spend in the operating room depends on your type of surgery.
Family members and friends should wait either in your room or they may be brought to a
Waiting Area where they will be comfortable. When your family arrives or leaves the
area, they should stop at the nurse’s station to obtain a pager so they may be reached if
needed. There is space for only 2 family members or friends in your room. We suggest
that children be left at home if at all possible as they become easily bored and restless.
At some point following surgery, your surgeon will talk with your family. Food may be
purchased in the cafeteria.


Recovering after Outpatient Surgery

If you receive local anesthesia, we will return you straight to your room. If your surgery
requires regional, spinal, monitored or general anesthesia, you may go to the recovery
room. The length of time patients are in the recovery room varies.


In the Recovery Room, nurses will check your
blood pressure, pulse and surgical area carefully.
They will keep you as comfortable as possible. The
time spent in the Recovery Room may be an hour
or more depending on the extent of your surgery.
You will hear noises from the equipment in the
room. Family and visitors are not allowed in the
Recovery Room.

When your time in the recovery room is complete,
you will return to your original room. Nursing staff
will continue to check you often. At this time, your
family and friends may join you. Your care after
surgery depends on the type of anesthesia and surgery you had. When you are fully
awake, you will be offered fluids and helped to walk before you are discharged.

Most patients stay 1-2 hours after surgery is done. You must meet certain requirements
before discharge. These include pain control, home care instructions, control of nausea if
present and walking (use of crutches, if needed). Some patients may need to be able to
empty their bladder before they go home. Your primary nurse works with you, your
family, doctors and other caregivers to help you recover. He or she will review special
instructions with you and the person who will care for you at home.


19
Control del Dolor

La gente solía pensar que el dolor fuerte era algo que se tenía que aguantar. Eso ya no es
verdad. Hoy en día, puede trabajar con sus enfermeras y doctores para prevenir o aliviar el
dolor. Un buen control del dolor le ayudará a:
1. Disfrutar de una mayor comodidad.
2. Curarse más rápido.
3. Empezar a caminar, respirar y adquirir fuerza con mayor rapidez.
4. Salir antes del hospital.
5. Tener mejores resultados y evitar problemas más adelante.

Los tratamientos con medicamentos y sin medicamentos pueden ayudar a prevenir y
controlar el dolor. No debe preocuparle el “engancharse” o “volverse adicto” a los
medicamentos para el dolor. Los estudios muestran que esto se produce con muy poca
frecuencia – a menos que usted ya tenga un problema de abuso de drogas.

Para obtener los mejores resultados:
1. Hable con el doctor y las enfermeras sobre sus opciones. Trabaje con ellos para
elaborar un plan para el control del dolor.
2. Tome (o pida) medicamento para aliviar el dolor cuando empiece a sentirlo. Si
espera hasta que su dolor es severo, limitará la eficacia del medicamento.
3. Le pedirán que asigne un número a su dolor usando esta escala:

Escala Numérica de Intensidad del Dolor - Del 0 al 10
_________________________________________________________________________
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
No tiene
dolor
Leve Moderado Severo El peor
dolor
imaginable

4. El objetivo será que esté a un nivel que le permita caminar y dormir sintiendo un dolor
mínimo. La estimación de su dolor nos ayudará a determinar la efectividad de los
medicamentos para el dolor.
5. Informe a la enfermera o al doctor si su dolor es permanente. No piense que es una
molestia para nosotros. El dolor puede ser a veces una señal de que tiene problemas.

Los medicamentos para el dolor pueden producir somnolencia, mareo o aturdimiento. No
maneje, use maquinaria, ni beba alcohol mientras esté tomando el medicamento para el
dolor.

Con frecuencia, los narcóticos producen estreñimiento. Para ayudar a prevenirlo en casa,
debe aumentar su consumo diario de agua o líquidos a 6-8 vasos (de 8 onzas cada uno).
También puede serle beneficioso aumentar el consumo de fibra en su dieta.





20
Pain Control

People used to think that severe pain was something you just had to put up with. That’s
no longer true. Today, you can work with your nurses and doctors to prevent or relieve
pain. Good pain control helps you to:
1. Enjoy greater comfort.
2. Heal faster.
3. Start walking, breathing and gaining strength quicker.
4. Leave the hospital sooner.
5. Have better results and avoid later problems.

Drug and non-drug treatments can help prevent and control pain. Don’t worry about
getting “hooked” or “addicted” to pain medicines. Studies show that this is very rare –
unless you have had a problem with drug abuse.

For best results:
1. Discuss your options with your doctor and nurses. Work with your doctor and
nurses to make a pain control plan.
2. Take (or ask for) pain relief drugs when pain first begins. Waiting until your pain
becomes severe limits how well the medicine works.
3. You will be asked to rate your pain using this scale:

0-10 Number Pain Intensity Scale
________________________________________________________________
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
No Mild Moderate Severe Worst
Pain Pain
Possible

4. The goal should be at a level that will allow you to walk and sleep with minimal
pain. Rating your pain helps us to know how well your pain medicines are
working.
5. Tell the nurse or doctor about any pain that won’t go away. Don’t worry about
being a “bother”. Pain can sometimes be a sign of problems.

Pain medicine may cause you to become drowsy, dizzy or lightheaded. Do not drive,
use machines or drink alcohol while taking prescription pain pills.

Narcotics often cause constipation. To help prevent this when you go home, you may
want to increase your daily water or fluids to 6-8 (8 ounce) glasses. It may help to
increase the fiber in your diet also.





21


¿Qué puedo hacer para prevenir el estreñimiento?

Una vez que esté en casa, necesitará tener un plan para prevenir este problema. Sígalo
mientras esté tomando el narcótico. Revise su plan con el doctor o la enfermera. Aquí se
indican varias cosas que debe incluir en su plan:

• Consuma alimentos que le hayan ayudado a aliviar el estreñimiento en el pasado.

• Consuma alimentos con alto contenido en fibra o forraje. Esto incluye alimentos
como las frutas y verduras crudas, y los panes y cereales integrales. Pruebe el jugo de
ciruelas pasas. Compre salvado sin procesar y añada a la comida 1 o 2 cucharadas
(Tbsp.). Mantenga a su alcance un pequeño frasco para rociar los alimentos con
salvado a la hora de las comidas. Si no tiene hambre, no coma fibra a la fuerza.

• Consuma bastante líquido. El consumo diario de ocho a diez vasos (de 8 onzas cada
uno) de líquido al día le ayudará a mantener las heces blandas. Con frecuencia, los
líquidos tibios mejoran las evacuaciones. Consuma una bebida tibia
aproximadamente 30 minutos antes de la hora planeada para evacuar.

• Haga tanto ejercicio como pueda todos los días o al menos cada dos días. Camine
más. Hable con su doctor o enfermera sobre cuáles son los mejores ejercicio para
usted.

• Si es posible, planee las evacuaciones a la misma hora todos los días. Reserve tiempo
para sentarse en el inodoro o en la silleta. La mejor hora para hacerlo es después de
las comidas.


Ablandadores de heces y laxantes

Muchas de las personas que toman narcóticos para el dolor necesitan la ayuda de un
ablandador de heces (stool sostener). Es posible que esto no funcione por sí solo. Quizás
tenga que incluir un laxante suave. Asegúrese de hablar con su doctor o enfermera antes de
tomar alguno de estos por su cuenta.

Es posible que su doctor o enfermera le sugiera que tome un laxante de forma regular en
lugar de esperar a que se estriña. Hay muchos tipos y marcas de laxantes, y la mayoría está
disponible a la venta sin receta médica. Hable con su doctor sobre cuál de ellos funcionaría
mejor a un precio óptimo.



22

What can I do to prevent constipation?

Once you go home, you will need a plan to avoid this problem. Stick to it as long as you
are taking narcotic pain medicine. Review your plan with your doctor or nurse. Here are
some things to include in your plan.

ξ Eat foods that have helped you to relieve constipation in the past.

ξ Eat foods high in fiber or roughage. This includes foods such as uncooked fruits,
raw vegetables, and whole grain breads and cereals. Try prune juice. Buy some
unprocessed bran and add 1 or 2 tablespoons to your food. Keep a shaker of bran
handy at mealtimes and sprinkle it on foods. If you are not hungry, do not force
yourself to eat fiber.

ξ Drink plenty of liquids. Eight to ten 8-ounce glasses of fluid each day will help
keep your stools soft. Warm liquids often help your bowels to move. Have a
warm drink about half an hour before your planned time for a bowel movement.

ξ Exercise as much as you are able each day or at least every other day. Increase the
amount you walk. Check with your doctor or nurse about the exercises that are
best for you.

ξ Plan your bowel movements for the same time each day, if you can. Set aside time
for sitting on the toilet or commode. The best time is after a meal.

What about stool softeners and laxatives?

Many people taking narcotic pain medicine need the help of a stool softener. This alone
may not work. You may need to add a gentle laxative. Be sure to check with your doctor
or nurse before taking any of these on your own.

Your doctor or nurse may suggest taking a laxative on a regular schedule rather than
waiting for constipation to happen. There are many types and brands of laxatives, and
most need no prescription. Talk to your doctor about which may work best for you, and
at the best price.









23

Laxantes de volumen y fibra, como Metamucil®

Los laxantes de volumen y la fibra como Metamucil® absorben agua y se expanden para
aumentar el volumen y la humedad en las heces. No es lo mejor que debe tomar para el
estreñimiento producido por narcóticos. Sólo debe usarlos si puede beber mucho líquido a lo
largo del día.

Supositorios y enemas

Puede usar ambos como un paso adicional para tratar el estreñimiento. No es buena idea que
dependa de los enemas como parte de un plan regular para evitar el estreñimiento. Hable
con su doctor o enfermera antes de usar una de estas opciones.

¿Cuáles son los puntos importantes de mi plan?

ξ Elabore un plan para prevenir el estreñimiento y manténgalo firmemente mientras esté
tomando el narcótico para el dolor.

ξ No deje de tomar el medicamento para el dolor incluso si es más difícil controlar el
estreñimiento que el dolor.

ξ Tenga como objetivo evacuar cada dos o tres días en lugar de todos los días.

ξ Llame a su doctor antes de tomar un ablandador de heces o un laxante.


Ejemplos de alimentos con alto contenido en fibra

Cereales y Harinas Cereales de salvado, panes integrales, pan y galletitas de
centeno, germen de trigo, maíz, harina de maíz, arroz
salvaje, arroz integral, cebada, palomitas de maíz.
Frutas Frutas frescas, enlatadas o secas/deshidratadas,
especialmente aquellas con piel o huesos (manzanas,
ciruelas, peras, duraznos/melocotones, tomates, bayas,
pasas y dátiles).
Verduras Toda verdura cruda o cocida (no las cocine excesivamente)
tal como zanahorias, col, chicharos/guisantes, frijoles secos,
y lentejas).


24


What about bulk laxatives and fiber, like Metamucil ?

Bulk laxatives and fiber like Metamucil absorb water and expand to increase bulk and
moisture in the stool. They are not the best to use for constipation from narcotics. They
should only be used if you are able to drink plenty of fluids throughout the day.

What about suppositories and enemas?

Both can be used as an added step to treat constipation. It is not a good idea to rely on
enemas as part of a regular plan to avoid constipation. Talk to your doctor or nurse
before using either of these options.

What are the important points in my plan?

ξ Put together a plan to prevent constipation and stick to it as long as you are taking
your narcotic pain medicine.

ξ Do not stop taking your pain medicine even if it is harder to control the
constipation than it is to control the pain.

ξ Aim for a bowel movement every second or third day rather than every day.

ξ Call your doctor before taking any stool softeners or laxatives.

What are examples of high fiber foods?

Cereals and flours Bran cereals, whole-wheat bread, rye bread and crackers,
wheat germ, corn, cornmeal, wild rice, brown rice, barley,
popcorn

Fruits Fresh, canned, or dried fruits, especially those with skin
or seeds (apples, plums, pears, peaches, tomatoes, berries,
raisins, and dates)

Vegetables Any raw or cooked vegetable (not overcooked) such as
carrots, cabbage, peas, dry beans, and lentils







25


Recetas caseras con alto contenido en fibra


Pudín de Frutas

1-2 cucharadas (Tbsp.) de una a tres veces al día

Receta de pudín (mezcle los ingredientes en la licuadora)
3 naranjas peladas
4 manzanas con piel
2 tazas (cups) de pasas y dátiles
2 tazas de ciruelas pasas
Añada jugo de ciruelas pasas para darle consistencia de salsa o pudín.

Puede mantenerlo en la nevera durante 7 a 10 días. Puede congelarlo.


Muffins de Salvado

1-2 panecillos al día

Receta de muffins de salvado
2 ½ cucharaditas (tsp.) de bicarbonato de sosa (baking soda)
½ cuarto de leche de manteca (buttermilk)
2 ½ tazas de harina (1 ½ de harina integral; 1 taza de harina blanca)*
1 taza de azúcar
½ paquete (15 onzas) de cereal Raisin Bran
1 cucharadita (tsp.) de sal
2 huevos batidos ligeramente o 1 taza de sustituto de huevo
½ taza de aceite
* puede sustituir ½ taza de germen de trigo por ½ de harina integral.

Mezcle todos los ingredientes. Hornéelo en moldes para muffins engrasados, a 400
grados durante 18-20 minutos. Prepara dos docenas de muffins.







26

High Fiber Home Recipes


Fruit Pudding

1-2 tablespoons one to three times a day

Pudding recipe (in blender combine)
3 oranges peeled
4 apples with skins
2 cups raisins and dates
2 cups prunes
Add prune juice to consistency of sauce or pudding

These can keep in refrigerator 7-10 days or can be frozen.


Bran Muffins

1-2 muffins daily

Bran muffin recipe
2 ½ teaspoons baking soda
½ quart buttermilk
2 ½ cups flour (1 ½ whole wheat; 1 white)*
1 cup sugar
½ package (15 oz.) Raisin Bran cereal
1 teaspoon salt
2 eggs slightly beaten or 1 cup egg substitute
½ cup oil
* ½ cup wheat germ may be substituted for ½ cup whole-wheat flour

Combine all ingredients. Bake in greased muffin pans at 400 degrees for 18-20
minutes. This makes two dozen muffins.











27


Dada de alta

Una vez que se vaya a casa, es posible que se sienta debilidad y somnolencia durante un
máximo de 24 horas, por lo tanto planee tomarse las cosas con calma. Recuerde que éste
no es un buen momento para tomar decisiones importantes o firmar documentos legales.
Además, debe hacer comidas ligeras y evitar los alimentos grasos.

Se marchará del hospital cuando el doctor y las enfermeras
piensen que está listo para irse a casa. Es posible que
permanezca en el hospital durante varias horas o que pase la
noche aquí si creen que no está preparado para irse. Le pedimos
que su amigo o familiar esté presente para recibir las
instrucciones antes de irse a casa. A medida que se prepara para
marcharse del hospital, la enfermera le entregará los suministros
que necesitará en casa. Si su doctor ordena algún medicamento, puede surtirse en el
hospital mientras usted se recupera (es posible que los miembros de Group Health
Cooperative necesiten surtir los medicamentos recetados en una farmacia de GHC.) Si
necesita una cita de seguimiento con el doctor, podemos programarla antes de que se
marche. Le daremos números de teléfono para que pueda hablar con el personal médico
24 horas al día si tiene preguntas o preocupaciones. El personal de Cirugía Ambulatoria
intentará contactarle el día después de la cirugía para hacer seguimiento.

El personal de UWHC está dedicado a proporcionar una atención médica óptima.
Esperamos que esta guía le haya sido de utilidad. Le sugerimos fuertemente que traiga
esta guía con usted cuando asista a su cita en la clínica.







28




Going Home

Once you go home, you may feel weak and drowsy for up to 24 hours, so plan to take it
easy. Keep in mind, this is not a good time to make important decisions or sign legal
papers. Also, you may want to eat lightly and avoid fatty foods.

You will leave the hospital when your doctor and nurses think
you are ready to go home. If they feel that you are not ready,
you may be admitted to the hospital for several hours or
overnight. We ask that your friend or relative be present to
receive instructions before you go home. As you get ready to
leave the hospital, the nurse will give you supplies you will
need at home. If your doctor orders medicine, you may have
the prescriptions filled at the hospital while you recover.
(Group Health Cooperative members may need to fill
prescriptions at a GHC pharmacy.) If you need a follow-up
doctor appointment, we can schedule it before you leave. We
will provide you with phone numbers so you may speak to
medical staff 24 hours a day with questions or concerns.
Outpatient Surgery staff will try to contact you the day after
surgery for follow-up.

The staff at UWHC is dedicated to giving you the best care possible. We hope this
booklet has been a helpful start. We strongly encourage you to bring this booklet with
you when you come to your clinic visit.

















29


Números de Teléfono Importantes

Por favor, llame si tiene preguntas sobre la Cirugía Ambulatoria o cualquier servicio relacionado.
Estamos aquí para asistirle.

Centro de Procedimientos Ambulatorios (608) 263-5775
(De lunes a viernes, de 6:00 a.m. a 5:30 p.m.)


Operador de Bípers/Pagers del Hospital (608) 262-0486

Servicio de Alojamiento (608) 263-0315

Farmacia Ambulatoria (E5/236) (608) 263-1280

Registro de Pacientes Ambulatorios (608) 263-8766

Centro de Cirugía Ambulatoria (608) 263-8804
(De lunes a viernes, de 6 a.m. a 7 p.m.)

Número de Fax de Cirugía Ambulatoria (608) 263-9279

Información de Paciente (608) 263-8590
(para habitaciones de pacientes ingresados)

Oficina de Relaciones con Pacientes (608) 263-8009

SAFE Clínica (Anestesia) (608) 265-1800
(De lunes a viernes, de 9:00 a.m. a 5:00 p.m.)

Servicio de Atención Espiritual (608) 263-8574

N° de Teléfono con tarifa gratuita (800) 323-8942






English version HFFY #4549

Su equipo de cuidados médicos puede haberle dado esta información como parte de su atención médica. Si es así, por favor
úsela y llame si tiene alguna pregunta. Si usted no recibió esta información como parte de su atención médica, por favor hable
con su doctor. Esto no es un consejo médico. Esto no debe usarse para el diagnóstico o el tratamiento de ninguna condición
médica. Debido a que cada persona tiene necesidades médicas distintas, usted debería hablar con su doctor u otros
miembros de su equipo de cuidados médicos cuando use esta información. Si tiene una emergencia, por favor llame al 911.
Copyright © 5/2015 La Autoridad del Hospital y las Clínicas de la Universidad de Wisconsin. Todos los derechos reservados.
Producido por el Departamento de Enfermería. Traducido del inglés por Beatriz Fernández-Jordá. HF#5300



30





Important Phone Numbers

If you have questions about Outpatient Surgery or any related service, please call. Our
staff is here to help.


Ambulatory Procedure Center (608) 263-5775
(6:00 am to 5:30 pm, Mon – Fri)

Hospital Paging Operator (608) 262-0486

Housing Accommodations (608) 263-0315

Outpatient Pharmacy (E5/236) (608) 263-1280

Outpatient Registration (608) 263-8766

Outpatient Surgery Center (OSC) (608) 263-8804
(6 a.m. to 7 p.m., Mon- Fri.)

OSC FAX Number (608) 263-9279

Patient Information (for inpatient (608) 263-8590
hospital rooms)

Patient Relations Office (608) 263-8009

SAFE Clinic (Anesthesia) (608) 265-1800
(9:00 am to 5:00 pm, Mon – Fri)

Spiritual Care Services (608) 263-8574

Toll Free Phone Number (800) 323-8942