/clinical/,/clinical/pted/,/clinical/pted/hffy/,/clinical/pted/hffy/spanish/,

/clinical/pted/hffy/spanish/4277s.hffy

20180125

page

100

UWHC,UWMF,

Clinical Hub,Patient Education,Health and Nutrition Facts For You,Spanish

Caring for Your Child's Gastrostomy Tube (Spanish) (4277s)

Caring for Your Child's Gastrostomy Tube (Spanish) (4277s) - Clinical Hub, Patient Education, Health and Nutrition Facts For You, Spanish

4277s











Los cuidados de la
sonda de gastrostomía
de su hijo





Caring for Your Child’s
Gastrostomy Tube




1





Table of Contents

What Is a Gastrostomy Tube (G-tube)? .......................................................................................... 4
Types of Feeding Tubes .................................................................................................................. 6
Cleaning the Gastrostomy Site...................................................................................................... 11
Gastrostomy Feedings ................................................................................................................... 13
Giving Medicines .......................................................................................................................... 17
Changing a Balloon-Type Gastrostomy Tube .............................................................................. 19
Common Problems........................................................................................................................ 23
Common Questions and Answers ................................................................................................. 34
Home Supplies List ....................................................................................................................... 34



This booklet is meant to answer questions parents and caregivers have about feeding children
with gastrostomy tubes (G-tubes). Because no one knows your child like you do, you play a key
role in making tube feeding your child a success. Your health care team will work with you to
find a care plan that is best for your child.



2




Tabla de Contenidos

¿Qué es una sonda de gastrostomía (G-tube)? ................................................................................ 4
Tipos de sondas alimenticias .......................................................................................................... 6
Limpieza del área de la gastrostomía ............................................................................................ 11
Alimentaciones por la sonda de gastrostomía ............................................................................... 13
Administración de medicamentos ................................................................................................. 17
Cambio de una sonda de gastrostomía tipo globo ........................................................................ 19
Problemas comunes ...................................................................................................................... 23
Preguntas comunes y sus respuetas............................................................................................... 34
Lista de suministros a tener en casa .............................................................................................. 34



Este panfleto tiene la finalidad de responder a las preguntas que los padres y cuidadores tienen
sobre la alimentación de niños con sondas de gastrostomía (G-tubes por en inglés). Ya que usted
es la persona que mejor conoce a su hijo, usted juega un papel fundamental a la hora de hacer
que la alimentación por sonda sea un éxito. Su equipo de cuidados médicos trabajará con usted
para encontrar un plan de cuidados óptimo para su hijo.


3
What Is a Gastrostomy Tube (G-tube)?

A gastrostomy tube (G-tube for short), is a soft plastic tube that is placed into your child’s
stomach through a small hole in the abdomen. The G-tube lets you give formula, water, and
medicine right into the stomach. It also lets extra air or fluid drain out of the stomach.

Food, fluids, and medicine go into the G-Tube instead of the mouth and pass down the tube
into the stomach.

Why would a child need a G-tube?
Children need G-tubes for different reasons. The most common reason a G-tube is placed is for
feedings. Some children are not able to eat enough food or drink enough fluids to grow well. G-
tube feedings help a child get the needed calories and fluids to gain weight and grow.

There are many other reasons children may need a G-tube. Some children cannot eat or drink
because the food or fluid will go into the lungs. This can cause aspiration pneumonia. Other
children may be on special diets that taste bad. These children do not want to eat or drink. Some
children are not able to take their medicine by mouth. Some children have other health problems
that make it hard to eat, chew, or swallow food. Others have health concerns that make it hard to
eat enough food.

Will our lives change with tube feedings?
Yes, getting used to tube feedings takes time. Most parents and caregivers have lots of questions
about how tube feedings will affect their daily lives.

There are several reasons it is helpful to have a G-tube. A G-tube makes it easier to give your child
the nutrition and fluids he needs. For children who have a hard time eating, tube feeding will take
less time and cause less stress than feeding by mouth. For children who can eat food, having a G-
tube allows them to enjoy mealtime better. Parents can give foods the child likes, rather than
having to give certain high calorie foods the child may not like. Parents also do not need to “force”
the child to eat more than he wants. Liquid medicines can also be given in the G-tube.



4
¿Qué es una sonda de gastrostomía (G-tube)?

Una sonda de gastrostomía (abreviado G-tube en inglés), consiste en un tubo blando de plástico
colocado en el estómago de su hijo a través de un pequeño agujero en el abdomen. La sonda de
gastrostomía permite que le administre fórmula, agua, y medicamento directamente en el estómago.
También permite que el aire o el fluido adicional salgan del estómago.

Los alimentos, fluidos, y medicamentos entran por la sonda gástrica en lugar de por la boca
y pasan al estómago.

¿Por qué necesita un niño una sonda de gastrostomía?
Los niños necesitan sondas de gastrostomía por distintas razones. La razón más común por la
que se coloca una sonda de gastrostomía es para administrar la alimentación. Algunos niños no
pueden comer suficiente comida ni beber suficiente líquido para crecer bien. Las alimentaciones
por sonda de gastrostomía ayudan a que el niño reciba las calorías y los fluidos necesarios para
aumentar de peso y crecer.

Hay muchas otras razones por las que un niño puede necesitar una sonda de gastrostomía.
Algunos niños no pueden comer ni beber debido a que la comida o el líquido va a los pulmones.
Esto puede producir neumonía por aspiración. Otros niños pueden estar consumiendo dietas
especiales que saben mal. Estos niños no quieren comer ni beber. Algunos niños no pueden
tomarse sus medicamentos por boca. Algunos niños tienen otros problemas médicos que
dificultan que coman, mastiquen, o traguen comida. Otros tienen problemas médicos que
dificultan que consuman suficiente comida.

¿Cambiarán nuestras vidas con las alimentaciones por sonda?
Sí. El acostumbrarse lleva tiempo. La mayoría de los padres y cuidadores tienen muchas
preguntas sobre cómo afectarán las alimentaciones por sonda a su vida cotidiana.

Hay varias razones por las que es útil tener una sonda de gastrostomía. Una sonda de
gastrostomía facilita el darle a su hijo la nutrición y los fluidos que necesita. Para aquellos niños
a los que les cuesta comer, la alimentación por sonda tarda menos tiempo y produce menos estrés
que la alimentación por boca. Para aquellos niños que pueden comer alimentos, el tener una
sonda de gastrostomía les permite disfrutar más de las comidas. Los padres pueden darle los
alimentos que le gusten al niño en lugar de tener que darle ciertos alimentos altos en calorías que
a lo mejor no le gusten. Los padres tampoco sienten la necesidad de “obligar” al niño a comer
más de lo que quiera. Los medicamentos líquidos también pueden ser administrados a través de
la sonda de gastrostomía.



5

There are some disadvantages to having a G-tube. Some children eat less food by mouth after G-
tube feedings have been started. This does not happen with all children. We are not able to
predict which children this will happen with. Traveling can be a challenge. Yet, with good
planning, you will be able to enjoy going on outings and trips with your child the same as you
did before the G-tube was placed. There are some complications that can occur with a G-tube.
These will be discussed later in this booklet.

Try to make tube feeding a part of your family’s routine. All parents and other caregivers should
learn to give feedings and care for the equipment. This prevents one person from having to do
all of the work.

Types of Feeding Tubes

There are many types of feeding tubes. The type of tube your child uses may change. This will
depend on his or her needs. Types of tubes commonly used are listed below.

ξ Nasogastric tubes (NG).
ξ Percutaneous gastrostomy tubes (PEG).
ξ Skin-level devices (buttons).
ξ Single piece balloon or mushroom tip catheters.


Nasogastric (NG) Tubes

NG tubes are temporary feeding tubes. They can be used to supplement feedings for a short
time. NG tubes are small tubes placed through the nostril and into the stomach. The tube is
secured to the child’s face with tape. This type of tube is changed every 1 to 4 weeks. How
often it is changed will depend on the brand of the NG. They can be changed by health care
providers or parents (after they have been trained). There are times that a NG will be used to
supplement feedings before a child has a more long term type of gastrostomy tube. They are
sometimes used as a trial. This is done to see if a child is able to tolerate feedings and gain
weight with added feedings.

NG tubes are easy to place and use. They are often inconvenient for long term use. With the tube
being taped to the child’s face it becomes an easy target for the child to grab and pull out of place.
The tape used to secure the tube can sometimes irritate the skin. These tubes also tend to become
clogged with formula and medicines. This is because they are smaller than more permanent types
of feeding tubes.


6
Hay ciertas desventajas al tener una sonda de gastrostomía. Algunos niños consumen menos
comida por la boca una vez que se inician las alimentaciones por sonda. Esto no les ocurre a todos
los niños. No podemos predecir a qué niños le va a suceder. El viajar puede constituir un reto.
Pero aun así, con una buena planificación, usted podrá disfrutar yendo a excursiones y viajes con su
hijo del mismo modo que hizo antes de que la sonda alimenticia fuese colocada. Se pueden
producir varias complicaciones con la sonda gástrica. Éstas serán tratadas más adelante en este
folleto.

Intente convertir las alimentaciones por sonda en parte de la rutina familiar. Todos los padres y
otros cuidadores deberían aprender a administrar las alimentaciones y los cuidados del equipo. Esto
impide que una persona tenga que hacer todo el trabajo.

Tipos de sondas alimenticias

Hay muchos tipos de sondas de gastrostomía. El tipo de sonda que su hijo usa puede cambiar. Esto
dependerá de sus necesidades. Los tipos de sondas utilizadas comúnmente se encuentran indicadas
abajo.

 Sondas nasogástricas (NG por sus siglas en inglés).
 Sondas de gastrostomía percutáneas (PEG por sus siglas en inglés).
 Dispositivos al nivel de la piel (botones).
 Catéteres de globo individual o con punta de hongo.

Sondas nasogástricas (NG)

Las sondas nasogástricas son sondas alimenticias temporales. Pueden ser utilizadas para
suplementar la alimentación durante un período breve de tiempo. Las sondas nasogástricas son
pequeños tubos colocados dentro del estómago a través de un orificio nasal. La sonda se asegura a
la cara del niño con cinta adhesiva. Este tipo de sonda se cambia cada 1 a 4 semanas. La frecuencia
con que se cambia dependerá de la marca de sonda que se use. Pueden ser cambiadas por
proveedores médicos o por los padres (después de haber sido entrenados). A veces la sonda
nasogástrica se usa para suplementar la alimentación antes de que el niño tenga un tipo de sonda de
gastrostomía a largo plazo. A veces se usan como un ensayo. Esto se hace para ver si el niño es
capaz de tolerar las alimentaciones y aumentar de peso con alimentaciones adicionales.

Las sondas nasogástricas son fáciles de colocar y usar. Con frecuencia no son convenientes para su
uso a largo plazo. Debido a que la sonda está pegada a la cara de su hijo con cinta adhesiva, el niño
puede agarrarla y sacarla con facilidad. La cinta adhesiva utilizada para asegurar la sonda a veces
puede irritar la piel. Estas sondas también tienden a obstruirse con fórmula y medicamentos. Esto
se debe a que son más pequeñas que los tipos de sondas de alimentación más permanentes.


7


Percutaneous G-tube (PEG)

These are soft plastic tubes that are placed
during a surgery. PEG tubes are held in place
with a clamp or disc that sits outside of the body
and an internal bumper.

They are placed in the operating room by a
gastroenterology doctor and a surgeon.
Placement of the tube is guided by a small tube
with a camera and light. These tools are used to
help visualize the stomach and place the tube in
the proper place. This is called endoscopy. The
only incision or cut will be the opening for the
tube.

The tube will remain in place for about 2 months. This will allow the opening to heal. It is at
this time that the tube can be changed to a “skin-level” tube.





Balloon-type G-tube (Foley catheter or
replacement tube)

This is a long tube with a clamp and a
feeding or medicine port at one end. It does
not have a detachable feeding adapter. It is
held in place by an inflatable balloon.
Sometimes there is also a disc or clamp that
lies against the skin. This helps to steady
the tube. This type of tube is changed
every 3-6 months. The first tube is
surgically placed. After this first tube is
changed, the people caring for the child can
be taught how to change the tube.


8

Sondas de gastrostomía percutáneas (PEG)

Se trata de sondas blandas de plástico colocadas
durante una cirugía. Se mantienen en su lugar
con una pinza o disco que está colocado fuera
del cuerpo y un botón interno.

Las coloca en el quirófano un gastroenterólogo
y un cirujano. La colocación de la sonda se guía
a través de un pequeño tubo con una cámara y
luz. Estas herramientas se utilizan para
visualizar el estómago y colocar la sonda en el
lugar apropiado. A esto se le llama endoscopia.
La única incisión o corte que tendrá va a ser la
abertura para la sonda.

La sonda estará colocada durante aproximadamente 2 meses. Esto permitirá que la abertura
cicatrice. Es en este momento cuando la sonda puede ser cambiada por una sonda “al nivel de la
piel”.




Sonda de gastrostomía tipo globo (catéter
Foley o sonda de reemplazo)

Se trata de una sonda larga con una pinza y un
puerto de alimentación o medicamentos en uno
de los extremos. No tiene un adaptador de
alimentación de quita y pon. Se sujeta en su
lugar gracias a un globo inflable. A veces,
también tiene un disco o pinza colocada contra
la piel. Esto ayuda a estabilizar la sonda. Este
tipo de sonda se cambia cada 3 a 6 meses. La
primera sonda se coloca quirúrgicamente.
Después de cambiar esta primera sonda, los
cuidadores del niño pueden aprender a cambiarla.


9

Skin-Level Devices

These tubes are also referred to as “buttons” or. Sometimes they are called by their brand names,
such as “Mini/AMT”, “MICKEY”. This type of tube is held in place with an inflatable balloon.
They lie flat against the skin. There is no external tubing attached. A person will connect an
adapter tube only as needed for feedings and giving medicines. This type of g-tube can
sometimes be surgically placed in the operating room using laparoscopy (small incisions in the
skin are used to insert a camera and small instruments to place the tube without a larger incision
being made). Stitches are used to secure the tube for the first 2-5 days after surgery. After that
time the stitches will be removed by your doctor or nurse. The tube is held in place by the
internal balloon which is filled with water. Caregivers can be taught how to change the balloon
button at home after the first tube change. The balloon type button is changed every 3-6 months,
as needed




Balloon Type Button
(AMT mini or MIC-KEY)


Care of the button after surgery & before the first tube change

It is important to prevent the g-tube from being tugged on, especially before the first tube
change. When the adapter is attached it should be secured at all times with a “grip-loc”
securement device, or medical tape.

Until the first tube change you should not use the balloon port on the g-tube. Do not check the
water in the balloon until after the first tube change. Doing so can cause the stomach lining to
fall away from the abdominal wall if the site is not well healed.

If the g-tube falls out before the first g-tube change you should call the pediatric surgery clinic
and either come to the clinic or emergency room for tube replacement. If you were given a red
rubber catheter at hospital discharge you may gently insert that catheter into the stoma (hole) and
tape it in place to keep the hole open until you get to the hospital. If the tube does not easily
insert do not force it. Once at the hospital, the g-tube will be replaced and verified that it is in the
correct position by an x-ray study with contrast given through the tube.


10
Dispositivos a nivel de la piel

A estas sondas también se les llama “botones”. A veces se les llama por su nombre de marca, tal
como “Mini/AMT” o “MICKEY”. Este tipo de sonda se sujeta en su sitio gracias a un globo
inflable. Están colocadas de forma plana contra la piel. No hay un tubo externo unido a ellas.
Una persona conectará un tubo adaptador sólo cuando sea necesario para administrar
alimentaciones o medicamentos. Este tipo de sonda de gastrostomía puede ser colocado algunas
veces quirúrgicamente en la sala de operaciones usando laparoscopia (se usan incisiones
pequeñas en la piel para introducir una cámara e instrumentos pequeños para colocar la sonda sin
tener que hacer una incisión grande). Se usan puntos de sutura para asegurar la sonda en su lugar
los primeros 2 a 5 días después de la cirugía. Después de ese tiempo, su doctor o enfermera le
quitara los puntos. La sonda se mantiene en su sitio con un globo interno el cual se llena de agua.
Los cuidadores pueden aprender a cambiar el botón tipo globo en casa después de que se haya
cambiado el primero. El botón tipo globo se cambia cada 3 a 6 meses, y cuando sea necesario.





Cuidados del botón después de la cirugía y antes del primer cambio
de sonda

Es importante prevenir los tirones de la sonda de gastrostomía, especialmente antes del primer
cambio de sonda. Cuando se adjunta el adaptador, debe quedar asegurada todo el tiempo con un
aparato de seguridad llamado “grip-loc” en inglés, o con cinta médica.

No debe usar el puerto de globo en la sonda de gastrostomía hasta que se haga el primer cambio
de sonda. No revise el agua en el globo hasta después del primer cambio de sonda. Si lo hace,
podría causar que el forro estomacal se separe de la pared abdominal si el área no ha sanado aún.

Si la sonda de gastrostomía se sale antes del primer cambio, usted debe llamar a la clínica de
cirugía pediátrica y venir ya sea a la clínica o a la sala de emergencias para reemplazar la sonda.
Si le dieron una sonda roja de hule al darle de alta del hospital, usted puede introducir
suavemente la sonda en el estoma (agujero) y asegurarla con cinta adhesiva para mantener el
agujero abierto hasta que llegue al hospital. Si la sonda no entra fácilmente, no la fuerce. Una vez
este en el hospital, le reemplazaran la sonda de gastrostomía y verificaran que este en la posición
correcta usando un estudio de radiografías con contraste dado a través de la sonda.
Botón tipo globo
(AMT mini o MIC-KEY)


11

Cleaning the Gastrostomy Site

How often should the site be cleaned?

Cleaning it once a day is enough. You will need to do it more often if there is drainage around
the tube. One of the easiest ways to clean the site is in the shower or during a bath. Be sure to
rotate the tube and allow water to flow under the skin disc to clean the area. If your child is not
able to shower or take a bath, please use the steps below. The tube site should not be submerged
or soaked under water until 2 weeks after surgery. Your child may shower or sponge-bathe until
then.
1. Wash your hands.

2. Clean the skin and tube with cotton swabs, mild soap, and water. If there is crust around the
tube, dip a clean, soft cloth or paper towel in warm water. Wrap it around the crusted area.
After about 5 minutes, remove the cloth and wipe away the crusting. You will want to be
sure and dry the area well. Do not use hydrogen peroxide to clean your child’s G-tube site.

3. Inspect the skin around the site. Call your doctor or nurse practitioner if you notice:

ξ Drainage
ξ Bleeding
ξ Excess tissue
ξ Redness
ξ Swelling

It's normal to have a little clear drainage around the G-tube opening. When this drainage
dries, it becomes a light brown crust. Moisture can irritate skin. Avoid dressings. If a
dressing is needed, gently place it between the skin disc and the skin. Change it every
morning and night or when it gets soiled.

4. For PEG tubes and one-piece tubes (non- skin level tubes) the external bolster should not be
loosened except by the doctor or nurse who placed the tube until after the first tube change.
5. Secure the G-tube at all times to prevent tugging.
ξ G-tube buttons should have the adapter detached when not in use (for example
between bolus feedings) to prevent tugging, if possible.
ξ When the adapter is attached or for any other one-piece tube, the tube should be
secured to the abdomen using “grip-locs” or medical tape to keep it from getting
tugged.
ξ One piece clothing (one-sies) for infants can help to keep your child from tugging
on the tube.

6. Wash your hands when you are done.


12


Limpieza del área de la gastrostomía

¿Con cuánta frecuencia debe limpiarse el área?

Es suficiente que la limpie una vez al día. Necesitará hacerlo con más frecuencia si hay
supuración/drenaje alrededor de la sonda. Una de las formas más fáciles de limpiar el área es haciéndolo
en la ducha o durante un baño. Asegúrese de rotar la sonda y permitir que el agua fluya por debajo del
disco de la piel para limpiar el área. Si su hijo no puede ducharse o tomar un baño, por favor use los
siguientes pasos. El área de la sonda no debe ser sumergida o remojada en agua hasta 2 semanas después
de la cirugía. Su niño puede ducharse o darse un baño con esponja durante ese tiempo.

1. Lávese las manos.

2. Limpie la piel y la sonda con hisopos, jabón suave, y agua. Si tiene una costra alrededor de la sonda,
meta en agua tibia un paño limpio y suave o una toalla de papel. Envuélvalo alrededor del área con
costra. Después de aproximadamente 5 minutos, remueva el paño y limpie el área removiendo la
costra. Debe asegurarse de secar bien el área. No use agua oxigenada para limpiar la sonda de
gastrostomía de su hijo.

3. Inspeccione la piel alrededor del área. Llame a su doctor o enfermera de práctica avanzada si
observa:

 Supuración/drenaje
 Sangrado
 Exceso de tejido
 Enrojecimiento
 Inflamación

Es normal que tenga un poco de drenaje transparente alrededor de la abertura de la sonda
gástrica. Cuando este drenaje se seque, se convertirá en una costra de color café claro. La
humedad puede irritar la piel. Evite los vendajes. Si necesita usar un vendaje, colóquelo
cuidadosamente entre el disco y la piel. Cámbielo cada mañana y noche o cuando se
manche.

4. Para las sondas PEG y las sondas de una pieza (las sondas que no están al nivel de la piel) la
almohadilla externa no debe ser aflojada excepto por el doctor o enfermera que colocó la
sonda hasta después de la primera vez que se cambie la sonda.
5. Asegure la sonda de gastrostomía todo el tiempo para prevenir tirones.
ξ El adaptador de los botones de la sonda de gastrostomía debe estar desconectado
cuando no se esté usando (por ejemplo, entre las alimentaciones en bolo) para
prevenir tirones, si es posible.
ξ Cuando el adaptador esté conectado o para cualquier otra sonda de una pieza, la
sonda debe estar asegurada al abdomen usando “grip-locs” o cinta médica para evitar
tirones.
ξ Las camisas enterizas para bebé con broches abajo (los que llaman one-sies en inglés)
pueden ayudar a prevenir que su niño se jale la sonda.

6. Lávese las manos cuando haya terminado


13


Gastrostomy Feedings

There are many ways to feed your child with the G-tube. Your health care team will talk with
you about your child’s nutritional needs, your child’s daily routine, the family routine, and
school needs. This will give you and your child’s health care team the information they need to
decide on the type of G-tube feeding and a feeding schedule.

What should I use?

Formula Name________________________________________________________________ _
Names of Equivalent Products_____________________________________________________
Name of Manufacturer___________________________________________________________
Total amount of formula per day___________________________________________________
Total amount of water per day_____________________________________________________
Additional Vitamins/Minerals/Supplements___________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________

How much and when should I feed my child?

Give can or _____ml of ________________ every hours or times per day.

Flush the tube with ml water after each feeding.

Are there times that I should delay a feeding?

If your child has nausea, feels full, or the tube does not flush freely. Wait one hour and try again.
Call your doctor if this does not improve.

Other Instructions
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________




14


Alimentaciones por la sonda de gastrostomía

Hay muchas formas de alimentar a su hijo con una sonda de gastrostomía. Su equipo médico
hablará con usted sobre las necesidades alimenticias de su hijo, la rutina diaria de su hijo, la
rutina de la familia, y las necesidades en la escuela. Esto le proporcionará a usted y al equipo de
cuidados médicos de su hijo la información que necesitan para decidir el tipo de alimentación
por sonda gástrica y un horario de alimentación.

¿Qué debo usar?

Nombre de la fórmula__________________________________________________________ _
Nombres de productos equivalentes_________________________________________________
Nombre del fabricante___________________________________________________________
Cantidad total de fórmula al día____________________________________________________
Cantidad total de agua al día_______________________________________________________
Vitaminas/Minerales/Suplementos adicionales________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________

¿Cuándo debo alimentar a mi hijo y cuánta cantidad?

Dele lata o _____ml de ________________ cada horas o veces al día.

Enjuague la sonda con ml de agua después de cada alimentación.

¿Hay algún momento en el que debería retrasar una alimentación?

Si su hijo tiene náusea, se siente lleno, o si la sonda no puede ser enjuagada libremente. Espere
una hora e inténtelo de nuevo. Llame a su doctor si esto no mejora.

Otras instrucciones
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________


15
How to Give a Feeding

1. Wash your hands with soap and warm water for 30 seconds.

2. Connect the syringe or the feeding bag to the G-tube. If using a skin level device, connect
the adapter tube to the device and then the syringe or feeding bag.

3. It is best if your child is sitting up or lying with head raised 30° - 45 θ.

4. Infuse the formula. It can be given at room temperature.

If using a pump
Fill the feeding bag with the desired amount of formula. Connect the G-tube to the pump
tubing, open the flow clamp, and turn on the pump. Be sure the pump is set at the correct
rate. The correct rate is __________. (You will be trained how to use the pump.)

If not using a pump.
ξ Syringe Method.
Remove the plunger from the syringe and connect the syringe to the G-tube. Raise
the syringe 4-5 inches above the stomach and pour the feeding into the syringe.
Allow the feeding to flow into the stomach by itself. Feedings should take 15-30
minutes. This will depend on what your child is able to handle. You may need to
gently push the feeding with the plunger to start the flow. Never force feedings into
the G-tube. When feeding is complete remove the syringe from the G-tube.

ξ Feeding Bag method
Fill the feeding bag with the desired amount of formula. Hang the feeding bag at
least two feet above your child’s head. Attach the feeding bag tubing to the G-tube.
Open the clamp and use it to adjust the flow. Feedings will take 15-30 minutes. This
will depend on what your child is able to handle. When done clamp the feeding bag
tube and remove it from the G-tube.

5. Flush the G-tube with 5-10 ml of tap water. You may be told to give your child a larger
amount in order to meet your child’s daily water needs. Sometimes this is done while
flushing the tube. If the volume of water you need to give is quite large you may need to
give it as you would a feeding.

6. Clamp or cap the G-tube. If your child has a skin level device remove the adapter. The
adapter tubes and feeding bags are reusable.

7. Clean your supplies by rinsing the syringe, bag, and adapter tube with cool water. Then swish
with warm water and a small amount of liquid dishwashing detergent. Rinse. Hang to dry.
Change tube feeding bags every 3 days. If the plunger cannot be easily inserted into the
syringe, try a few drops of vegetable oil. Change syringes weekly.


16
Cómo administrar una alimentación

1. Lávese las manos con agua tibia y jabón durante 30 segundos.

2. Conecte la jeringa o la bolsa de alimentación a la sonda gástrica. Si está utilizando un
dispositivo a nivel de la piel, conecte el tubo de conexión al dispositivo y entonces la jeringa o
bolsa de alimentación.

3. Es mejor que su hijo esté sentado o acostado con la cabeza elevada a 30° - 45 θ.

4. Administre la infusión de fórmula. Puede administrarla a temperatura ambiente.

Si usa una bomba
Llene la bolsa de alimentación con la cantidad deseada de fórmula. Conecte la sonda de
gastrostomía al tubo de la bomba, abra la pinza del flujo, y encienda la bomba. Asegúrese de
que la bomba esté colocada a la velocidad correcta. La velocidad correcta es __________.
(Recibirá entrenamiento sobre cómo usar la bomba.)

Si no usa una bomba.
 Método de la jeringa.
Remueva el émbolo de la jeringa y conéctela a la sonda de gastrostomía. Eleve la jeringa
4-5 pulgadas por encima del estómago y vierta la alimentación en la jeringa. Permita que la
alimentación fluya dentro del estómago por sí sola. Las alimentaciones deberían tardar de
15 a 30 minutos. Esto dependerá de lo que su hijo pueda tolerar. Es posible que usted
necesite empujar cuidadosamente la alimentación con el émbolo para hacer que empiece a
fluir. Nunca introduzca la alimentación a la fuerza en la sonda de gastrostomía. Cuando
acabe la alimentación, remueva la jeringa de la sonda de gastrostomía.

 Método de la bolsa alimenticia
Llene la bolsa alimenticia con la cantidad deseada de fórmula. Cuelgue la bolsa de
alimentación al menos a dos pies por encima de la cabeza de su hijo. Una el tubo de la
bolsa de alimentación a la sonda de gastrostomía. Abra la pinza y úsela para ajustar el
flujo. Las alimentaciones durarán de 15 a 30 minutos. Esto dependerá de lo que su hijo
pueda tolerar. Cuando acabe, cierre la pinza en la bolsa de alimentación y remuévala de la
sonda de gastrostomía.

5. Enjuague la sonda de gastrostomía con 5-10 ml de agua de la llave. Quizás le indiquen que le
dé a su hijo una cantidad mayor para satisfacer sus necesidades diarias de agua. A veces, esto
se hace mientras se enjuaga el tubo. Si el volumen de agua que necesita darle es bastante
grande, es posible que necesite dárselo como si se tratara de una alimentación.

6. Cierre la pinza o coloque la tapa en la sonda de gastrostomía. Si su hijo tiene un dispositivo a
nivel de la piel, remueva el tubo de conexión. Los tubos de conexión y las bolsas de
alimentación pueden volver a usarse.

7. Limpie los suministros enjuagando la jeringa, la bolsa y el tubo de conexión con agua fría.
Entonces, agítelos con agua tibia y una pequeña cantidad de detergente líquido para lavar los
platos. Enjuáguelos. Cuélguelos para que se sequen. Cambie las bolsas de alimentación
cada 3 días. Si no puede introducir fácilmente el émbolo en la jeringa, coloque varias gotas de
aceite vegetal. Cambie las jeringas semanalmente.


17



Giving Medicines

Medicine can be given with a syringe through the G-tube. Liquid medicines are preferred. If the
medicine does not come in liquid form, crush and dissolve the pills in water (not formula) so that
they do not clog the tube. Never crush enteric-coated or time-release capsules. Flush the tube
with 5-10 ml of water after giving medicine.


G-tube feedings at daycare and school

You will need to plan for your child’s return to daycare or school with a new G-tube. Some
caregivers, especially at school, already know how to use a G-tube. Others may need to be
trained. Meet with your child’s teacher to discuss the items listed below.

ξ Your child’s feeding schedule. Include the name of the formula, the time feedings are
given, how fast the feeding is given, the position your child is in while he is being fed,
and any special instructions. It may be helpful to show the teacher how to do a feeding.
ξ If your child can eat foods, talk with your child’s teacher about what foods your child
eats, how much, and when he eats.
ξ Care of equipment. Include how to clean the equipment, where it will be stored, what
equipment can stay at school, and what equipment will need to come home with your
child.
ξ Medicine schedule. Include how to give the medicine.
ξ Have a plan in case the G-tube comes out.
ξ Decide where the extra G-tube kit will be kept. Some parents keep one at school. Others
keep one with their child in a backpack.
ξ Decide how you and your child’s teacher will communicate with each other. Many
parents and teachers find a notebook is helpful. Both you and your child’s teacher can
write in it every day.
ξ Be sure your child’s teacher knows how to contact you if there is an emergency.




18


Administración de medicamentos

El medicamento puede ser administrado con una jeringa a través de la sonda de gastrostomía.
Tienen preferencia los medicamentos líquidos. Si el medicamento no viene en forma líquida,
muela las pastillas y disuélvalas en agua (no fórmula) de forma que no obstruyan la sonda.
Nunca muela cápsulas con revestimiento entérico o de liberación prolongada. Después de
administrar el medicamento, enjuague la sonda con 5-10 ml de agua.


Alimentaciones con sonda gástrica en el centro de cuidado de niños y la
escuela

Necesitará planear que su hijo regrese al centro de cuidado de niños o escuela con una sonda
gástrica nueva. Algunos cuidadores, especialmente en la escuela, ya saben cómo usar una sonda
gástrica. Otros pueden ser entrenados. Reúnase con el maestro de su hijo para tratar los asuntos
indicados abajo.

 El horario de alimentación de su hijo. Incluya el nombre de la fórmula, la hora a la que
se administra la alimentación, con cuánta rapidez se administra la alimentación, la
posición en la que está su hijo mientras está siendo alimentado, y cualquier instrucción
especial. Quizás sea útil mostrarle al maestro cómo administrarle la alimentación.
 Si su hijo puede comer alimentos, hable con el maestro de su hijo sobre los alimentos que
come, cuánto, y cuándo los come.
 Cuidados del equipo. Incluya cómo limpiar el equipo, dónde va a ser almacenado, qué
equipo puede permanecer en la escuela, y qué equipo tiene que regresar a casa con su
hijo.
 Horario de medicamentos. Incluya cómo administrar los medicamentos.
 Tenga un plan en caso de que la sonda gástrica se salga.
 Decida dónde se va a mantener el kit de la sonda gástrica adicional. Algunos padres
mantienen uno en la escuela. Otros mantienen uno con su hijo en una mochila.
 Decida cómo se va a comunicar con el maestro de su hijo. Para muchos padres y
maestros es útil tener un cuaderno. Tanto usted como el maestro de su hijo pueden
escribir en él todos los días.
 Asegúrese de que el maestro de su hijo sabe cómo contactarle si se produce una
emergencia.




19
Changing a Balloon-Type Gastrostomy Tube Button

**The first tube change must be done by your doctor or nurse practitioner. They will then
teach you how to change the tube in the future as needed.

Times you will need to change the tube.

ξ It becomes plugged.
ξ It accidentally falls out.
ξ Your doctor or nurse recommends routine changes, usually every 3 to 6 months.

Supplies needed for changing the tube.

ξ G-tube kit with inflatable balloon as ordered by your child’s doctor.
ξ Tap water.
ξ Lubricating jelly that is water soluble such as KY jelly or Surgilube . Do not use
Vaseline .

How to change your child’s G-tube.

1. Wash your hands.
2. Take a new G-tube and test the balloon for leaks. Using a syringe, draw up 5 ml of tap
water. Inject the water into the balloon port. If there is no leak, withdraw the water. If the
balloon leaks, save the tube and the box it came in. Bring it to our clinic. We will arrange
for a replacement kit.
3. Using a syringe withdraw water from the balloon of the old G-tube.
4. Remove the old G-tube.
5. Coat the tip of the new tube with a lubricating jelly. Do not use Vaseline .
6. Insert the new tube. If you cannot insert the tube, call your doctor.
7. Using the syringe, inject the amount of water as stated on the G-tube package into the
balloon port. Many times this will be 5ml.
8. Clean the site.
9. Wash your hands.

Tips
It's normal for some stomach juices to spill out during the tube change. It's also common for a
few drops of blood to ooze from the site during the change. If there are more than a few drops
of blood, call your doctor.


20
Cambio del botón de una sonda de gastrostomía tipo globo

**Un doctor o enfermera especializada debe cambiar la sonda por primera vez. Ellos le
enseñarán a usted en ese momento como cambiar la sonda en el futuro cuando sea
necesario.

Cuándo necesita cambiar la sonda.

 Si se obstruye/bloquea.
 Si se sale accidentalmente.
 Su doctor o enfermera recomienda cambios de rutina, normalmente cada 3 a 6 meses.

Suministros necesarios para cambiar la sonda.

 Juego de sonda gástrica con globo inflable siguiendo las indicaciones del doctor de su
hijo.
 Agua de la llave.
 Lubricante soluble en agua tal como KY jelly o Surgilube . No use Vaseline .

Cómo cambiar la sonda de gastrostomía de su hijo.

1. Lávese las manos.
2. Agarre una sonda gástrica nueva y revise el globo para ver si tiene escapes. Extraiga 5 ml
de agua de la llave usando una jeringa. Inyecte el agua en el puerto del globo. Si no hay
un escape, saque el agua. Si el globo tiene un escape, guarde la sonda y la caja en la que
vino. Tráigala a nuestra clínica. Haremos arreglos para que reciba un kit de reemplazo.
3. Usando una jeringa extraiga el agua del globo de la sonda gástrica vieja.
4. Remueva la sonda gástrica vieja.
5. Cubra la punta de la nueva sonda con lubricante. No use Vaseline .
6. Introduzca la sonda nueva. Si no puede introducir la sonda, llame a su doctor.
7. Usando la jeringa, inyecte la cantidad de agua en el puerto del globo tal y como se indica
en el paquete de la sonda gástrica. Muchas veces es 5ml.
8. Limpie el área.
9. Lávese las manos.

Consejos

Es normal que se derrame cierta cantidad de jugos gástricos durante el cambio de sonda.
También es común que durante el cambio el área supure unas gotas de sangre. Si se trata de
más de unas gotas de sangre, llame a su doctor.


21




Removing your child’s G-tube for good

There are many things your health care provider thinks about when he or she decides to take
your child’s G-tube out. Before the tube can be removed, your child will need to be able to do
all of the things listed below.

ξ Your child needs to be able to eat all of her calories by mouth and gain weight.
ξ Your child needs to drink enough fluids every day.
ξ All medicines need to be taken by mouth.
ξ Many times your child will need to be able to get through an illness without using the
tube.

The decision to remove the g-tube should be made by you and your health care provider
together. Typically, once the above listed requirements have been met for about 3 months it is
appropriate to discuss this with your health care provider.

The tube can easily be removed once the decision has been made to remove it. In most cases this
is done at home, just before bedtime.

1. Remove the tube as you do when changing tubes.
2. Cover the hole with a small piece of gauze.

The stomach and skin close in about 24 hours. Sometimes the site may take several weeks to
close. In most cases, surgery is not needed to close the G-tube site.



22




Extracción definitiva de la sonda de gastrostomía de su hijo

Hay muchas cosas en las que piensa su proveedor médico cuando decide extraer la sonda
gástrica de su hijo. Antes de que se pueda extraer la sonda, su hijo necesita poder hacer todas las
cosas indicadas abajo.

 Su hijo necesita poder consumir todas sus calorías por la boca y aumentar de peso.
 Su hijo necesita beber suficientes fluidos al día.
 Todos los medicamentos tienen que ser administrados por boca.
 Muchas veces su hijo necesitará poder superar una enfermedad sin usar la sonda.

La decisión de extraer la sonda de gastrostomía debe tomarse en conjunto entre usted y su
proveedor médico. Usualmente es apropiado que usted discuta este tema con su proveedor de
salud una vez se hayan cumplido los requerimientos enumerados arriba por aproximadamente 3
meses.

La sonda puede ser extraída fácilmente una vez que se haya tomado la decisión de hacerlo. En la
mayoría de los casos se realiza en casa, justo antes de la hora de ir a la cama.

3. Extraiga la sonda tal como lo hace cuando cambia la sonda.
4. Tape el agujero con un pequeño trozo de gasa.

El estómago y la piel se cierran en aproximadamente 24 horas. A veces, el área puede tardar
varias semanas en cerrarse. En la mayoría de los casos, no es necesario hacer cirugía para cerrar
el área de la sonda gástrica.





23
Common Problems

 Plugged tube
 Leaking around the tube
 Redness around tube
 Bleeding around tube
 Tissue buildup around tube
 Broken tube
 Tube falls out
 Vomiting
 Diarrhea
 Dehydration
 Constipation
 Gas, bloating, cramping

What do I do if the tube becomes plugged?

What causes it to plug?
 Food particles, lumpy formula, or residue from sticky medicines
What should I do?
 Prevent clogging by flushing the tube with 5 ml of water after all medicines and
feedings.
 Check that the tube is not kinked or clamped.
 Squeeze the tube between your fingers. Start at the top and work down toward
the stomach.
 Flush the tube with 5 ml of warm water. Do not use force when flushing. If the
tube has been changed before and you have been taught how to do so, you may
change the tube.
 Call your doctor or nurse if you are not able to use the tube.

What if I notice leaking around the tube?

What causes a G-tube to leak?
 A poor fitting tube.
 Extra tissue at the site can prevent the tube from fitting the way it should.
 A deflated balloon.
 Increased pressure in the stomach. Constipation or retching can force formula out
around tube.
What should I do?
 If your child’s tube has a balloon and your child has already had the tube changed
before, check the water level. (Do not check the water in the balloon of a new g-
tube that has not been changed before.) Using a syringe, withdraw the water from
the balloon. If the balloon did not contain enough water, add the amount that
should be in it. If the balloon keeps leaking water you may need to replace the
tube.
 Secure the tube to avoid movement that could widen the opening.
 Protect skin with barrier creams such as Aquaphor® or Proshield®.
 Apply and change gauze dressings as needed to keep the skin dry.
 Apply Maalox on the skin. This will prevent and treat irritation caused from
leaking stomach acid.
 Call your doctor or nurse if the leaking persists.


24
Problemas comunes

 La sonda está tapada
 Escape alrededor de la sonda
 Enrojecimiento alrededor de la sonda
 Sangrado alrededor de la sonda
 Acumulación de tejido alrededor de la sonda
 La sonda está rota
 La sonda se sale
 Vómito
 Diarrea
 Deshidratación
 Estreñimiento
 Gas, inflamación, calambres

¿Qué hago si la sonda se tapa/obstruye?

¿Qué hace que se tape?
 Partículas de comida, fórmula con grumos, o residuo de medicamentos pegajosos
¿Qué debo hacer?
 Evite que se obstruya enjuagando la sonda con 5 ml de agua después de administrar
cada medicamento y alimentación.
 Compruebe que la sonda no esté retorcida ni que tenga la pinza cerrada.
 Apriete la sonda entre los dedos. Empiece en la parte de arriba y vaya bajando hacia
el estómago.
 Enjuague la sonda con 5 ml de agua tibia. No use fuerza cuando la enjuague. Si la
sonda ha sido cambiada antes y a usted se le ha enseñado a hacerlo, puede cambiar la
sonda.
 Llame a su doctor o enfermera si no puede usar la sonda.

¿Qué hago si noto un escape alrededor de la sonda?

¿Qué hace que la sonda gástrica tenga un escape?
 Una sonda mal colocada.
 El tejido extra en el área puede evitar que la sonda quede como debiera.
 Un globo desinflado.
 Aumento de la presión en el estómago. El estreñimiento o las arcadas pueden forzar
la salida de fórmula alrededor de la sonda.
¿Qué debo hacer?
 Si la sonda de su hijo tiene un globo y ya se le ha cambiado la sonda anteriormente,
revise el nivel de agua. (No revise el nivel de agua en un globo de una sonda gástrica
que nunca antes ha sido cambiada). Mediante el uso de una jeringa, extraiga el agua
del globo. Si el globo no contenía suficiente agua, añada la cantidad que debe tener.
Si el globo sigue perdiendo agua, es posible que necesite reemplazar la sonda.
 Asegure la sonda para evitar el movimiento que pueda ampliar la abertura.
 Proteja la piel con cremas de barrera tal como Aquaphor® o Proshield®.
 Aplique y cambie el vendaje de gasa cuando sea necesario para mantener la piel seca.
 Aplique Maalox sobre la piel. Esto previene y trata la irritación producida debido al
escape de ácido estomacal.
 Llame a su doctor o enfermera si el escape persiste.


25
What if I notice redness around the tube?

What can cause the redness?
 A possible infection.
 Irritation from tape or drainage.
 Irritation from movement of the tube.
What should I do?
 Call your doctor or nurse if you notice redness, swelling, warmth at the site,
tenderness, or unusual drainage. This may be a sign of infection.
 Keep skin at the site clean and dry.
 Change the gauze as needed to keep the skin dry.
 If you are able, allow the red areas to be open to air.
 If the site is leaking, treat the cause of the leak, if possible.
 Secure the tube to prevent excess movement. You could try tape or try to cover the
tube with clothing such as a “onesie”.

What if there is bleeding?

What can cause bleeding to occur?
 A few drops of blood can be normal, especially after a tube change. Larger amounts
of blood could be a sign of injury.
What should I do?
 Call your doctor or nurse if you notice more than a few drops of blood.
 Secure the tube to avoid any excess movement.

What if tissue builds up around the tube?

What would cause a build up of tissue?
 Some growth of extra tissue is normal. The body wants to heal the opening.
 Excess movement of the tube.
What should I do?
 Secure the tube to prevent excess movement.
 If the tube is a skin level or “button” tube, detach the adapters when not in use. This
will help prevent extra weight and tugging at the G-tube site.
 Call your doctor or nurse if the tissue builds up and causes drainage or bleeding.

What if the tube breaks?

How or where could the tube break?
 The tube may have been cut.
 The clamp can break.
 The feeding port can break.
What should I do?
 If the tube has been changed before, you may be able to replace the tube at home.
 If the tube is new or needs a health care provider to change it, call your doctor or nurse.
They may be able to repair the broken segment of the tube or they will replace the tube.
 Prevent cutting the tube. Do not use a scissors anywhere near the tube


26
¿Qué hago si noto enrojecimiento alrededor de la sonda?

¿Qué puede producir el enrojecimiento?
 Una posible infección.
 Irritación debido a la cinta adhesiva o al drenaje.
 Irritación debido al movimiento de la sonda.
¿Qué debo hacer?
 Llame a su doctor o enfermera si nota enrojecimiento, inflamación, calor en el área,
sensibilidad al tacto, o drenaje inusual. Es posible que esto sea un signo de infección.
 Mantenga la piel del área limpia y seca.
 Cambie la gasa cuando sea necesario para mantener la piel seca.
 Si puede, permita que las áreas enrojecidas estén expuestas al aire.
 Si el área tiene un escape, trate la causa del escape si es posible.
 Asegure la sonda para evitar el exceso de movimiento. Puede intentar asegurar la
sonda con cinta adhesiva o cubrirla con ropa tal como una prenda de una sola pieza con
broches abajo (onesie).

¿Qué hago si hay sangrado?

¿Qué puede producir sangrado?
 Es normal que tenga unas gotas de sangre, especialmente después de cambiar la sonda.
Las cantidades más grandes de sangre podrían ser una señal de lesión.
¿Qué debo hacer?
 Llame a su doctor o enfermera si nota más de unas pocas gotas de sangre.
 Asegure la sonda para evitar el exceso de movimiento.

¿Qué hago si se acumula tejido alrededor de la sonda?

¿Qué produce la acumulación de tejido?
 Es normal que se produzca el crecimiento de tejido extra. El cuerpo quiere cicatrizar la
abertura.
 El exceso de movimiento de la sonda.
¿Qué debo hacer?
 Asegure la sonda para evitar el exceso de movimiento.
 Si la sonda está a nivel de la piel o es una sonda de “botón”, desmonte los tubos de
conexión cuando no la esté usando. Esto ayudará a evitar que tenga peso extra y que
tire del área de la sonda gástrica.
 Llame a su doctor o enfermera si el tejido se acumula y produce drenaje o sangrado.

¿Qué hago si la sonda se rompe?

¿Cómo y dónde se puede romper la sonda?
 La sonda se puede haber cortado.
 La pinza (de cierre) se puede romper.
 El puerto de alimentación se puede romper.
¿Qué debo hacer?
 Si la sonda se ha cambiado antes, es posible que pueda reemplazarla en casa.
 Si la sonda es nueva o si necesita que la cambie un proveedor médico, llame a su
doctor o enfermera. Es posible que puedan reparar el segmento roto de la sonda o la
reemplazarán.
 Evite cortar la sonda. No use tijeras cerca de la sonda.


27

What if the tube falls out?

What would cause the tube to fall out?
 The child may have pulled the tube out.
 The tube may have become caught on an object.
 The balloon may have ruptured.
What should I do?
 Do not panic.
 The tube will need to be replaced as soon as possible. The opening will start to close after
the tube has been out for 30 minutes.
 If the tube has been changed before, replace it with a new one at home. (See page 11)
 If the tube is new and has not been changed, cover the opening with a clean bandage and
go to the ER to have the tube replaced. If you were given a red rubber catheter from your
doctor or nurse and you feel comfortable inserting it into the opening you may do so to
keep the hole open until you can get to the clinic or emergency room.
 If you do not have a new tube at home, you will need to use the one that fell out. Rinse
the old tube under water and put it back in. This will keep the hole open until you have a
new one. Secure the tube in place with tape. Replace with the new tube as soon as one
becomes available. Call your doctor or nurse if you do not have access to a new tube.
 Call your doctor, nurse, or go to the ER if you are unable to replace the tube.

What if my child is vomiting?

What can cause vomiting?
 Not having the child in an upright position during and after a feeding.
 Infection or other illness may cause vomiting. Be sure equipment is well cleaned and
rinsed between feedings. Wash your hands between contacts with persons who are ill.
What should I do?
 Be sure that your child is sitting upright or propped up on pillows at least 45° when lying
down.
 Try giving smaller feedings more often. You will need to make sure that your child gets
the amount of feedings needed for each day.
 Call your doctor if vomiting persists. The strength of the formula or the contents may
need to be changed.

What if my child has diarrhea?

What is diarrhea?
 Diarrhea means frequent, loose, watery stools.
Are loose stools ever OK?
 Stools that are loose may be normal with certain types of tube feeding.
 Having loose stools a couple times in a 24-hour period is not a problem.
What can I do?
 Avoid having formula hang for longer than 6-8 hours.
 Give the tube feeding more slowly, yet make sure the total amount for the day is still the
same.
 Watch for signs of dehydration (see below).
 If the diarrhea does not stop after 24-48 hours, call your doctor or nurse. They may
choose to adjust the strength or type of formula.


28
¿Qué hago si la sonda se sale?
¿Qué haría que la sonda se salga?
 El niño puede haberse sacado la sonda.
 La sonda se ha podido enganchar en un objeto.
 El globo se ha podido reventar.
¿Qué debo hacer?
 No se alarme.
 La sonda debe ser reemplazada lo antes posible. La abertura empezará a cerrarse 30
minutos después de extraer la sonda.
 Si la sonda se ha cambiado antes, reemplácela con una nueva en casa. (Vea la página 11)
 Si la sonda es nueva y no ha sido cambiada, cubra la abertura con un vendaje limpio y
vaya a la Sala de Emergencia para que reemplacen la sonda. Si su doctor o enfermera le
dieron un catéter rojo de hule y usted se siente cómodo introduciéndolo en la apertura,
hágalo; esto es para mantener el agujero abierto hasta que pueda llegar a la clínica o la
sala de emergencias.
 Si no tiene una sonda nueva en casa, tendrá que usar la que se salió. Enjuague la sonda
vieja bajo agua e introdúzcala de nuevo. Esto mantendrá el agujero abierto hasta que
tenga una sonda nueva. Asegure la sonda en su lugar con cinta adhesiva. Reemplácela
con una sonda nueva tan pronto como tenga una disponible. Llame a su doctor o
enfermera si no tiene acceso a una sonda nueva.
 Llame a su doctor o enfermera, o vaya a la Sala de Emergencia si no puede reemplazar la
sonda.

¿Qué hago si mi hijo está vomitando?
¿Qué puede producir vómito?
 Que el niño no esté colocado en una posición derecha durante y después de la
alimentación.
 Las infecciones u otras enfermedades pueden producir vómito. Asegúrese de que el
equipo se lave y enjuague bien entre las alimentaciones. Lávese las manos cuando tenga
contacto con personas que están enfermas.
¿Qué debo hacer?
 Asegúrese de que su hijo esté sentado derecho o apoyado sobre almohadas a al menos 45°
cuando esté acostado.
 Intente darle más alimentaciones con más frecuencia. Necesitará asegurarse de que su
hijo reciba la cantidad de alimentación necesaria para cada día.
 Llame a su doctor si el vómito persiste. Es posible que necesite cambiarse la
concentración de la fórmula o los contenidos.

¿Qué hago si mi hijo tiene diarrea?
¿Qué es la diarrea?
 La diarrea significa heces frecuentes, sueltas, y aguadas.
¿Está bien que tenga heces sueltas en algún momento?
 Las heces sueltas pueden ser normales cuando se administran ciertos tipos de alimentación
por sonda.
 No pasa nada si tiene heces sueltas un par de veces en 24 horas.
¿Qué puedo hacer?
 Evite que la fórmula esté colgando durante más de 6 a 8 horas.
 Administre las alimentaciones por sonda más despacio, pero asegúrese de que la cantidad
total del día siga siendo la misma.
 Observe si hay signos de deshidratación (vea abajo).
 Si la diarrea no se detiene después de 24 a 48 horas, llame a su doctor o enfermera.
Quizás decidan ajustar la concentración o el tipo de fórmula.


29

When should I be concerned that my child is dehydrated?

What can cause dehydration?
 Vomiting, diarrhea, a fever, and sweating cause the body to lose fluids.
What should I watch for?
 Decreased amounts of urine.
 Urine that is a darker yellow or more concentrated looking.
 Crying with no tears.
 Dry skin that does not bounce back when squeezed.
 Fatigue or irritability.
 Dizziness.
 Dry mouth and lips.
 Sunken eyes.
 Headache.
What should I do?
 Call your doctor if you notice any of the signs listed above. The doctor will tell you what
kind and how much extra fluid you will need to give.
 Keep in mind that your child may not feel thirsty.

What if I think my child is constipated?

What can cause constipation?
 Constipation may be due to a low fluid intake, too little roughage in the diet, or a side
effect of medicine.
 This is common in those with limited activity.
What should I do?
 Call your nurse or doctor if you notice that your child has chronic constipation. They
may want you to try a different formula or prescribe new medicines.

What if my child appears to be having gas, bloating, or cramping?

What should I do?
 Consider the points outlined for diarrhea.
 Try to get rid of all air from the tube feeding system before connecting it to the G-tube.
o You may open the tube while it’s raised to allow extra air to escape.
o It’s best done if lying down with the tube held straight up.
o Be sure to have a towel handy in case fluid is released.
o Recap once the air is out and fluid starts to come out.
o Do not drain excess fluid from the stomach.
 Call your nurse or doctor if the gas, bloating, or cramping continue.


30

¿Cuándo debo preocuparme de que mi hijo esté deshidratado?

¿Qué puede causar deshidratación?
 El vómito, la diarrea, la fiebre, y la sudoración hacen que el cuerpo pierda fluidos.
¿De qué debo estar pendiente?
 Disminución de la cantidad de orina.
 La orina tiene un color amarillo más oscuro o apariencia más concentrada.
 Llora sin lágrimas.
 Piel seca que no se levanta cuando la pellizca.
 Fatiga o irritabilidad.
 Mareo.
 Boca y labios secos.
 Ojos hundidos.
 Dolor de cabeza.
¿Qué debo hacer?
 Llame a su doctor si observa algunos de los signos indicados anteriormente. El doctor le
indicará qué tipo de fluidos y cuánta cantidad extra necesitará darle.
 Recuerde que es posible que su hijo no tenga sed.

¿Qué hago si pienso que mi hijo está estreñido?

¿Qué puede producir estreñimiento?
 El estreñimiento puede deberse al bajo consumo de fluidos, una cantidad insuficiente de
fibra en la dieta, o puede ser un efecto secundario de un medicamento.
 Esto es común en aquellas personas que tienen una actividad limitada.
¿Qué puedo hacer?
 Llame a su enfermera o doctor si nota que su hijo tiene estreñimiento crónico. Es posible
que deseen que usted pruebe una fórmula distinta o que le receten medicamentos nuevos.

¿Qué hago si mi hijo parece tener gas, inflamación abdominal, o calambres?

¿Qué debo hacer?
 Considere los puntos resumidos para la diarrea.
 Intente deshacerse de todo el aire del sistema de alimentación por sonda antes de
conectarlo a la sonda gástrica.
o Puede abrir la sonda mientras esté elevada para permitir que salga el aire extra.
o Se hace mejor si está acostado sujetando la sonda hacia arriba.
o Asegúrese de tener una toalla a mano en caso de que salga fluido.
o Vuelva a colocar la tapa cuando haya salido el aire y el fluido empiece a salir.
o No drene el exceso de fluido del estómago.
 Llame a su enfermera o doctor si sigue teniendo gas, inflamación abdominal o calambres.


31

Things to keep in mind as your child grows

Each child grows at his own pace. The stages listed below refer to the child's level of function, not
his age.

Infants explore their world by grasping, pulling and sucking
the objects around them. To keep your child from pulling the
tube out, tape the G-tube to the stomach and tuck it under
clothing. Overalls and shirts that snap between the legs keep
infants from playing with the tubes.

Toddlers love routine. Come up with a special routine during
the feeding such as sitting in a favorite chair. Keeping a routine
makes your child feel safer. If possible, have your child sit at
the table and get the G-tube feeding during the family meal. If
your child takes food by mouth, meals are a great time to
practice feeding skills.

Preschoolers love playing “make believe.” Tape a tube like
your child's tube to the stomach of a doll or stuffed animal.
When your child gets her feedings or other tube care, tell your
child to do the same with the doll. Children of this age can help
with their own care such as handing Mommy or Daddy the tape
or holding the syringe during the feeding. This helps them
improve their skills, learn about their own care, and feel proud.

School-aged children can learn to do their own feedings and G-tube care. Children at this age like
to know how things work. A picture book that talks about the digestive system may help teach your
child how the G-tube works and why he needs it. Self-care activities for school-aged children make
them feel better about themselves.

Teenagers are very worried about how their bodies look.
However, a gastrostomy may help your teen get the nutrition
needed for growth. Most teens prefer a gastrostomy skin level
device because it is less likely to be seen under clothing.
Teenagers may also work with their health care provider to
develop a plan for weekends or parties. Some will change the
feeding schedule and not give a tube feeding during a sleepover.
“I like to remind people that
the tubes are just a support
they have and have nothing to
do with who my kids are.
They are still children first
and enjoy what most kids
enjoy. The tubes may change
the way you do things but they
should never stop your child
from doing something.”

“If a child is going to have a
tube for life or long term they
need to take ownership if they
are developmentally able to do
so.”
“One thing we did was put a
Mic-key G-tube into my little
boy's Barney doll and we gave
him an extension set, feeding
bag, syringe, etc. He is very
proud that Barney looks just
like him.”


32

Cosas que debe recordar a medida que su hijo crezca

Cada niño crece a su propio ritmo. Las etapas indicadas abajo se refieren al nivel de función del
niño y no a su edad.

Los bebés exploran su mundo agarrando, jalando cosas y
chupando los objetos que les rodean. Para evitar que su hijo
tire de la sonda, asegure la sonda gástrica al estómago con
cinta adhesiva y métala debajo de la ropa. Los overols
(pantalones de peto) y las camisetas con cierres entre las
piernas evitan que los bebés jueguen con las sondas.

A los niños pequeños les encanta la rutina. Cree una rutina
especial durante las alimentaciones tal como el sentarse en su
silla favorita. El mantenimiento de una rutina hace que su hijo
se sienta más seguro. Si es posible, haga que su hijo se siente a la mesa y que reciba su alimentación
por sonda durante la comida familiar. Si su hijo consume comida por la boca, las horas de las
comidas son un momento estupendo para practicar las habilidades de alimentación.


A los niños en edad preescolar les encantan las fantasías.
Asegure una sonda como la de su hijo con cinta adhesiva al
estómago de una muñeca o animal de peluche. Cuando su
hijo reciba sus alimentaciones u otros cuidados de la sonda,
dígale que haga lo mismo con la muñeca. Los niños de esta
edad pueden ayudar con sus propios cuidados tal como
dándole a mama o papa la cinta adhesiva o sujetando la
jeringa durante la alimentación. Esto ayuda a que mejoren sus
habilidades, aprendan sobre sus propios cuidados, y se sientan orgullosos.

Los niños en edad escolar pueden aprender a administrarse ellos mismo las alimentaciones y a
realizar los cuidados de la sonda gástrica. A los niños de esta edad les gusta saber cómo funcionan
las cosas. Es posible que un libro con imágenes que trate sobre el sistema digestivo pueda ayudar a
enseñarle a su hijo cómo funciona la sonda gástrica y por qué la necesita. Las actividades de
cuidados propios hacen que los niños en edad escolar se sientan mejor sobre sí mismos.


Los adolescentes se preocupan mucho sobre su apariencia.
Sin embargo, una gastrostomía puede ayudar a que su
adolescente reciba la nutrición necesaria para su
crecimiento. La mayoría de los adolescentes prefieren un
dispositivo de gastrostomía a nivel de la piel porque es menos probable que se vea bajo la ropa. Los
adolescentes también pueden trabajar con su proveedor médico para desarrollar un plan para los
fines de semana o las fiestas. Muchos cambian su horario de alimentación y no se administran la
alimentación por sonda cuando duermen en casa de un amigo.
“Me gusta recordarle a la gente que las
sondas constituyen sólo un apoyo y no
tienen nada que ver con quiénes son mis
hijos. Principalmente son niños y les
gusta lo que le gusta a la mayoría de los
niños. Las sondas pueden cambiar la
forma en la que uno hace las cosas pero
nunca deberían evitar que su hijo haga
algo.”

“Si un niño va a tener una sonda de por
vida o a largo plazo, necesita encargarse
de la misma si puede hacerlo desde el
punto de vista del desarrollo.”
“Una cosa que hicimos fue poner una
sonda gástrica Mic-key en el muñeco
Barney de mi hijo, y le dimos un set de
extensión, una bolsa de alimentación,
una jeringa, etc. Está muy orgulloso
de que Barney se vea justo igual que
él.”


33

Common Questions and Answers

Can my child sleep on his stomach?

Yes. After the surgical site has healed, most children sleep well on their stomachs. However,
infants should never sleep on their stomachs due to risk of SIDS (Sudden Infant Death Syndrome).

Can my child go swimming?

Yes, once the g-tube site is well healed and the tube has been in place for at least 2 weeks. A pool
with chlorine is better than a lake. The chlorine will decrease the risk of infection


Home Supplies List

 Tube feeding formula __________________.
 60 ml ENFit syringe.
 Feeding bag (optional).
 1 inch plastic adhesive tape or “grip-locs”.
 Cotton swabs.
 Smaller ENFit syringes for medicines.
 Adapter tube if you child has a skin level devices.
 Split 2X2” gauze if needed.


Additional supplies for pump feedings

 Pump
 Feeding bags

The nursing staff will give you a 3-day supply before your child is discharged home. Future supplies
may be obtained through your home care provider. The special G-tubes, buttons, and other G-tube
related supplies can be ordered by your clinic. Please check with your nurse or doctor.




34

Preguntas comunes y sus respuestas

¿Puede mi hijo dormir boca abajo?

Sí. La mayoría de los niños duermen bien boca abajo una vez que el área quirúrgica ha cicatrizado.
Sin embargo, los bebés nunca deben dormir boca abajo debido al riesgo del Síndrome de Muerte
Súbita Infantil (Sudden Infant Death Syndrome o SIDS por sus siglas en inglés).

¿Puede mi hijo nadar?

Sí, una vez el área de la sonda gástrica haya sanado bien y la sonda haya estado colocada al menos
por 2 semanas Una piscina con cloro es mejor que un lago. El cloro disminuirá el riesgo de
infección.


Lista de suministros a tener en casa

 Fórmula para alimentación por sonda __________________.
 Jeringas ENFit de 60 ml.
 Bolsa de alimentación (opcional).
 Cinta adhesiva de plástico de 1 pulgada o “grip-locs”.
 Hisopos.
 Jeringas ENFit más pequeñas para los medicamentos.
 Tubo de conexión si su hijo tiene dispositivos a nivel de la piel.
 Gasa dividida de 2X2” si es necesario.

Suministros adicionales para las alimentaciones por bomba

 Bomba
 Bolsas de alimentación

El personal de enfermería le dará un suministro para 3 días antes de que su hijo sea dado de alta.
Puede obtener los suministros futuros a través de su proveedor de cuidados domiciliarios (Home
Care). Las sondas gástricas especiales, botones, y otros suministros relacionados con las sondas
gástricas pueden ser ordenados por su clínica. Por favor, hable de ello con su enfermera o doctor.


The English version of this Health Facts for You is #4277

Su equipo de cuidados médicos puede haberle dado esta información como parte de su atención médica. Si es así, por
favor úsela y llame si tiene alguna pregunta. Si usted no recibió esta información como parte de su atención médica, por
favor hable con su doctor. Esto no es un consejo médico. Esto no debe usarse para el diagnóstico o el tratamiento de
ninguna condición médica. Debido a que cada persona tiene necesidades médicas distintas, usted debería hablar con su
doctor u otros miembros de su equipo de cuidados médicos cuando use esta información. Si tiene una emergencia, por
favor llame al 911. Copyright © 6/2017 La Autoridad del Hospital y las Clínicas de la Universidad de Wisconsin. Todos los
derechos reservados. Producido por el Departamento de Enfermería. HF#4277s